Jump to content

Әкеміз

From Wikisource

The Lord's Prayer in Kazakh.

2000 Edition:

[edit]

Kazakh Cyrillic

Көктегі Әкеміз!
Сенің киелі есімің қастерлене берсін,
Патшалығың осында орнасын!
Сенің еркің көкте орындалғандай,
Жер бетінде де орындала берсін!
Күнделікті нанымызды бүгін де бере гөр.
Бізге күнә жасағандарды кешіргеніміздей,
Сен де күнәларымызды кешіре гөр.
Азғырылуымызға жол бермей,
Жамандықтан бізді сақтай гөр.
[Патшалық, құдірет пен ұлылық
Мәңгі-бақи Сенікі! Аумин.]

Latin

Köktegi Äkemiz!
Seniñ kïeli esimiñ qasterlene bersin,
Patşalığıñ osında ornasın!
Seniñ erkiñ kökte orındalğanday,
Jer betinde de orındala bersin!
Kündelikti nanımızdı bügin de bere gör.
Bizge künä jasağandardı keşirgenimizdey,
Sen de künälarımızdı keşire gör.
Azğırılwımızğa jol bermey,
Jamandıqtan bizdi saqtay gör.
[Patşalıq, qudiret pen ulılıq
Mäñgi-baqï Seniki! Awmïn.]

1901 Edition:

[edit]

Kazakh Cyrillic

Ей, Аспандағы Атамыз,
Сенің атың даңқты болып тұрсын.
Сенің патшалығың келсін;
Сенің еркің Аспанда болғандай
Жерде де болсын.
Күндік тамағымызды бүгін біздерге бер.
Біздер борыштылармыздың борышын кешіргендей
Сен де біздердің борыштарымызды кеше гөр.
Біздерді азғыруға салма,
жаманнан біздерді құтқар.
[Патшалық, қуат, ұлылық өмірше сенікі. Әумін.]

Latin

Ey Aspandağı Atamız,
Seniñ atıñ dañqtı bolıp tursın.
Seniñ patşalığıñ kelsin;
Seniñ erkiñ Aspanda bolğanday
jerde de bolsın.
Kündik tamağımızdı bügin bizderge ber.
Bizder borıştılarmızıñ borışın keşirgendey
Sen de bizderdiñ borıştarımızdı keşe-gör.
Bizderdi azğırlwğa salma,
jamannan bizderdi qutqar.
[Patşalıq, qwat, ulılıq ömirşe seniki. Äwmin.]