Irische Texte/1/Tochmarc Étáine

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Irische Texte, vol. 1  (1880) 
Tochmarc Étáine

[ 113 ]IV. Das Freien imi Etain. (The Courtship of Etaiu.)

1. Der Text der folgenden Erzählung wird liier — ab- gesehen von dem Facsimile des Lebor na hUidre — zum ersten Male herausgegeben. Benutzt sind die folgenden Hand- schriften:

1) Egerton Manuscript 1782 im British Museum, p. 205, a, durch Eg. bezeichnet;

2) Lebor na hUidre im Besitz der R. Irish Academy zu Dublin (circa 1100 geschrieben), p. 129, durch LU. bezeichnet. Eine genaue Copie aus dem Egerton Manuscript hat mir Herr O'Grady zum Geschenk gemacht; ich konnte sie 1874 mit dem Original collationiren. Das Lebor na hUidre habe ich in dem (Dublin 1870) von der R. Irish Academy publicirten Fac- simile benutzt.

2. Beide Texte sind vollständig abgedruckt, da ihre Fassung eine sehr verschiedene ist. Der Text von Lü. ist bis Cap. 11 viel kürzer, als der von Eg. Im Allgemeinen lässt sich oft beobachten, dass die Texte in den jüngeren Handschriften aus- gedehnt und ausgeschmückt worden sind. Aber es ist doch die Frage, ob die ersten Theile dieser Sage in älterer Zeit immer nur in der ziemlich kahlen Form erzählt wurden, in der sie in LU. vorliegen. Wenn sich die genaue Beschreibung von Etäin's Schönheit (Cap. 3 und 4), die in LU. fehlt, fast mit denselben Worten zu Anfang der Togail Bruidne Da Derga betitelten [ 114 ]Sage tiuck't*, so kömite man allerdings vermuthen, dieses Stück sei erst nachträglich in unsere Sage eingefügt worden. Bedenken wir jedoch, dass Etain's Schönheit sprüchwörtlich geworden war (s. Cap. 5), so werden wir uns nicht wundern, dass die Schilderung derselben eine feste Form angenommen hatte, der wir in verschiedenen Sagen begegnen, in denen Etain's Schönheit eine Rolle spielt.

Anders steht es mit den Gedichten, die Cap. 9 und U) eingelegt sind. Diese gehören zwar ohne Frage nur an diese Stelle, aber sie werden gewiss nicht von Anfang an einen integrirenden Bestandtheil der Erzählung gebildet haben (vgl. S. 63). Jedenfalls weicht das erste Gedicht (Cap. 9) darin von der Prosaerzählung ab, dass es V. 26 nicht Eochaid Airem, sondern dessen Bruder Eochaid Fedlech (s. Cap. 6) als Gemahl der Etäin nennt. Dies ist eine Verschiedenheit der Tradition, der wir zwar auch noch sonst begegnen (vgl. O'Curry, On the Mann, and Cust. II, 192 und IH, 190), die wir aber nicht in einem und demselben Texte erwarten.

3. Der Inhalt der Erzählung ist kurz der folgende:

Der König von Eriini, Eochaid Airem, ladet im ersten Jahre nach Antritt der Herrschaft die Könige der Provinzen zum Feste von Tara ein. Diese weigern sich jedoch zu er- scheinen, da der König unvermählt ist. Eochaid beschliesst sich eine Königin zu wählen, und seine Boten finden bald ein des Königs würdiges Weib. Dies ist Etäin, die Tochter Etar's, von den Side. Eochaid wird zu ihr geführt, und sie verständigen sich rasch, da Etäin ihn von jeher geliebt und ihn erwartet hat. Er führt sie heim, das Fest von Tara wird abgehalten. An dem Feste fasst Ailill, ein Bruder Eochaid's, eine heftige Leiden- schaft zu Etäin, die er nicht bewältigen kann. Er wird krank, man bringt ihn nach Dun Fremain, aber Niemand versteht sein Leiden, bis Eochaid seinen Arzt schickt und dieser erklärt, nur Liebe oder Eifersucht könne die Ursache desselben sein. Ailill [1] [ 115 ]schämt sich zu gestehon, was ihn verzehrt. Sein Tod scheint allen sicher zu sein, und Eochaid, der als König eine Piuudreise in Erinn zu unternehmen hat, bittet Etain, seinen Bruder zu pflegen, so lange er lebe, und ihn würdig zu begraben, wenn er gestorben sei. Etain kommt täglich in das Haus, in welchem er sich befand, um ihn zu pflegen. Eines Tages redet sie ernstlich mit ihm ül)er seine Krankheit und erfährt endlich von ihm den Grund derselben. In Eg. ist dieses Zwiegespräch in nietrischer Form; ebenso findet sich nur in Eg. das Gedicht, in welchem Etäin dem Ailill die Erfüllung seiner Wünsche verheisst. Ailill gesundet rasch, und sie verabreden ein Stelldichein. Etäin findet sich zur festgesetzten Zeit ein, und erl)lickt bald einen wie Ailill aussehenden Mann, al^er schwach und krank. Auf den wirklichen Ailill wartet sie vergebens. Dieser war in tiefen Schlaf verfallen und erwachte erst, nachdem die Zeit des Stelldicheins vorüber war. Der Tod war ihm lieber, als das Leben. Etäin vertröstet ihn auf einen anderen Tag, aber iln-e Absicht wird den zweiten und den dritten Tag in derselben Weise vereitelt. Zuletzt aber giobt sich der Mann, der Etäin in AililFs Gestalt erschien, als Mider, König der Side von Brig Leith, und als ihr früherer Gemahl zu erkeimeu, dem sie gehörte, als sie noch im Reiche der Side weilte. Auf dieses Verhältniss scheint sich Etäin nicht besinnen zu können, denn Mider's Auf- forderung, mit ihm zu kommen, lehnt sie ab, da sie den König von Erinn nicht für einen Mann aufgeben will, dessen Geschlecht ihr» unbekannt ist. Mider eröffnet ihr weiter, dass er es war, der Ailill's Liebe zu ihr erregt, aber auch, der schliesslich durch sein Dazwischentreten ihre Ehre bewahrt habe. Ailill wird von seiner Leidenschaft geheilt, und Eochaid dankt Etäin bei seiner Rückkehr für das, was sie an seinem Bruder gothan.

4. Der besondere Titel dieser Erzählung ist Serglige Ailella, Ailill's Krankenlager (s. Cap. 20); denn der Titel Tochmarc Etäine kommt ihr nicht allein, sondern zugleich einigen anderen Sagen zu, von denen sich Fragmente gleichfalls im Lebor na hUidre finden (vielleicht zum Theil aus dem ver[ 116 ]lorcncii Le])ür Dromma Sneclita abgesclirieben, s. LU. p. 128, 1 und 132^ 6). Die eine Sage bezieht sieb auf Mider's früheres Vcrhältniss zu Etain (LU. p. 129"), eine andere auf Etain's Entführung durch Mider und auf Eochaid's Zug, sie wieder zu erhxngen (LU. p. 130 — 132). Letztere Sage erzählt O'Curry, On the Mann, and Cust. II, p. 192—194 (vgl. III, 190) nach einer vollständigeren Quelle. O'Curry nennt Lect. on the Ms. Mat. p. 585 das Yellow Book of Lecain und das Paper Manuscript H. 1. 13. in Trin. Coli. Dul)l. als Handschriften, welche die Sage Tochmarc Etäine enthalten.

Eine kurze aber vollständige Version, in welcher Etain's Entführung durch Mider anders als in LU. erzählt wird, findet sich auch in Eg, und diese theile ich mit. Mider sagt hier, dass er im Osten, am Aufgang der Sonne wohne. Auch ist der Zauber des Druiden Dalän von Interesse.


5. Wir sollten hier wohl eher von Mythus als von Sage reden, denn Mider und das Reich der Side gehören der irischen Mythologie an. Davon eingehender zu handeln, ist hier nicht der Ort (s. die Indices zu O'Curry's Lectures, und meine Bemerkungen in den Beitr. zur Vergl. Sprachf. VIII, 246). Beachtenswcrth ist, dass die Wohnungen der Side in oder unter Hügeln befindlich gedacht wurden.

Nach der irischen Tradition sollen diese Begebenheiten Ende des zweiten oder Anfang des ersten Jahrhunderts vor Christo stattgefunden haben. Sie gehen also der Zeit des T^äin Bö Cualgne voi'aus. Eochaid Fedlech, der Bruder des Eochaid Airem, war Vater der berühmten Königin Medb von Connacht, der H'auptheldin des Täin. Diunach sind die Angaben in Cap. 1 zu beurtheilen. Mit der Chronologie darf man es nicht zu genau nehmen, wenn Medb bereits zu Eochaid's Zeit Königin von Con- nacht gewesen sein soll. Auch in anderen Fällen lässt sich die Neigung Ijeobachtcn, die alten Sagen irgendwie zum Täin in Beziehung zu setzen.

Andrerseits waren Eochaid Airem und Etäin die Gross- eltern dos Königs Conaire Mör (s. Cap. 20), dessen Ermordung [ 117 ]in der 1)creits oben erwäliiitcn, liöclist interessanten Sage von der Zerstörung des Brüden Da Derga erzäldt wird (s. O'Curry, Lect. on the Ms. Mat. p. 258— 2uU;.


6. Was endlich die Altkürzungen der Handschrift an- hingt, so fiind dieselben von mir ludjezeichnet gel)lieben in folgenden Fällen: 1) im Nom., Acc. und Dat. S. Ailill, 2) in der Conjunction ocus (in Eg. öfter plene geschrieben), 3) in dem Snbstantivum mac (der Gen. mic in Eg. öfter plene ge- schrieben), 4) in der Präposition for, 5) in der ersten Silbe von hErend, hErind (nur in Eg. abgekürzt). — Für s findet sich mehrmals hs in Eg, z. B. ro hsirsit, do hsita. — Wenn die Form des offnen a (die sich in LU. sehr wohl vom u unter- scheiden lässt) in Eg. überhaupt existirt, so habe ich sie wenigstens in den Stücken, die ich in Eg. gelesen habe, nicht vom u unterscheiden können; ich habe daher Temruch, ja sogar argiallsut geschrieben. — Die Partikel dano ist Cap. 1 in Eg. plene geschrieben.

Die Sprache des Egerton Manuscripts ^eigt in dem Laut- bestande der Wörter ein jüngeres Gepräge, aber es liegt offenbar ein alterthümlicher Text zu Grunde.

Tochmarc Etsline iiiso sis. [Eg:]

1. Bai ri arara aireagdai i n-airdrige for hErinn i. Eochuidh Aiream mac Finn mic Finntain mic Rogein Riiaidh mic Essamnse mic Blathechtse mic Beothechtee mic Lahradx Luircc mic Enmi Aighnich mic Oengusa Tuirbich Temruch mic EchfZac/i Ailtlethuin mic Aihlla Caisfiaclaiff/ mic Connla Chäini mic Irereo mic Melghe Molbthaigh mic Cobthaif/ Chäil hreg mic Jugaine Moir mic Echac/j Bimdaig. _— - 1. Gabais Eochaid hAeremon (sie) ri'ge n-Erend, ocus [2] [3] [ 118 ]LEg:] Argiallsut tra coic coigith liErinn do Eochaid Airim, i. ro giall Coiicobar inac Nessa clö, ri chöigitli liUlath, ocus Messgeclhrui ri Laigliin, ocus Cui'üi mac Dilire ri clioiccid Muman, ocus Ailill ocus Medb diarbo sealb coiccith Connacht. Ro bat«r dano da primdun hie Eochaidh, i. diiu Fremainne 5 hi m-Midi ocus dun Fremainno lii Tetliüai, ocus ba lie a'dun hi Tetbuai ba dili lais dia düinib.

2. In chet bliadbain iar n-gabail rigbe d^Eochaid ro hii'fuagrad malle fo hErinn feiss Temruc/t do denam, i. co tistais fir bErinn dia fechaiu, ocus co fessta a ciso ocus a 10 m-besu lais.

Atrubradar fir bErinn d'oenaitbiusc fri Eochaid, na racbdais d'feis na Temrucb, cid cian gairit no betb ri bErinn ein mnai a dingbala aci, ar ni raibi fer maitb di feruib Erinn gin mnäi a dingbala aci, ocus ni raibi ri gin riguin, ar ni teigeth 15 fer ein mnai do Temrai^f dia feis, ocus ni thogitb ben ein fer.

Is ann sin ra cbuirtestar Eochaid a eeblacbu ocus a obloire ocus a tbarraluig sligbitb ocus a tecbta coigcricbi uad fo hErinn ocus ro sirsit iarsin hErind hule oc isxrraid mna a

[LU:] argiallsat eöic coicid Erend dö, i. ri cach eöicid. Batar he 20 arrig in tan sin i, Concobar mac Nessa ocus Messgegra ocus Tigernach Tetbannach ocus Cürüi ocus Ailill mac Mata Muirisci. Bätar he düine Echdach i. dun Fremain i m-Midiu ocus diin Fremain hi Tcthbai. Fremain Tothbai bä inmainem lais do duinib hErcnd. 25

2. Arfocarar o Echaid for firu hErend feis Terara do denam in hliadain iar n-gabail rige fri commus a m-besa ocus a cisa doib co cend cöic m-hliadan.

Ba inond aithesc la firu hErend fri Eochaid, ni thec- laimtis feis Temrach do rig cen rignai lais, ol ni rabi rigan 30 hi fail ind rig in tan ro gab üa^ifh.

Füidis Echaid tecbta cach coicid üad fo Erind do [4] [5] [6] [7] [8] [9] [ 119 ][Eg:] dinguala do ctir cruth ocus dcilb ocus eciiscc ociis cliincul. Ro bui Aa.na ni ali acci bcus, i. mich tihvad miuii dogres, dianus tuccad iiecli ali remiu.


3. Docbuatar iartain a echluclm ocus a oblori ocus a tbaiTsaluigh sligith ocus a tecbta coicricbe üad ocus ro sirsit 5 hErinn ule itir tbes ocus tüaid, co fuaratrtr oc Inbir Cbicb- muino mnäi a dingbalo do, i. Etaoin ingeii Etair ri Eochraidbi. Doriacbtatar dawo a tbecbta ar ammus EocbacZa ocus tucsatar tuarusca&a*7 na bingene do etir cbruth ocus delb ocus ecuscc.

Is aim siu dowo docbuaid Eochaid do tapbuirt na 10 bingene, ocus issed rogab dar oenucb m-Breg Letb, co n-facca in n-ingin for ur in topbuir. Ocus cir cbuirreil aircit connecor di or aici bic folcutb a luing aircit, ocus cetri beoin oir furri, ocus gleöir gemma bec do cbarrinoccul bi forflesc na klinge sin. Brat caslecbta corcargblan immpi, folai cbain 15 co n-dualuipb airccit ocus milecb oir issiu brutt ossa bruinni. Leine lepbur cbulpatacb impi, issi cotat slemun do sita uainidi fo derginnlitb oir ocus tuagbmibi ingantacbu di er ocus argat for a bruiimib issind lenitb, i. co m-ba forreil dona feruib täidlccb ind oir frissin n-grein issin t-situ 20 üainidiu. Da triliss orbuidi for a cind ocus figbe cbetbur- dbüalucb for cechtar n-ai ocus mell oir for rinn cecb düail.


4. Is ann sin imorro ro bui inn ingen oc tatmecb a fuilt dia folccath, ocus a di laim tri derca sedlucb allenitb immacb, ocus ba giUgbiur snecbto n-öenoidcbi ceacbtiu' a di laim, 25 ocus ba deirgightü' sian slebi cecbtur a da gbrüad. Deidgbin coir comard ina cinn isse nianido nemonnta. Ba glaissigtn-

[LU:] cbuingid mnä na ingine bad aldeui no betb i n-Ere do. AI asbert, ni biad ina farrad acbt ben nad fesser necb do ferailj bErencZ riam. 30


3. Fofritb do oc Inljiur Cbicbmaini i. Etäin ingen Etair, ocus dosbert Echaid iarom, ar bä comadas dö ar crutb ocus delb ocus cenel ocus ani ocus oidid ocus aii-darcus. [ 120 ][Kg:l fri biigbai cechtar a da sulu. Peoil deirg tanuighe acci. Batar forardu moethgclu a dha (sie) gualuinn. Rigliti boga blaitbgbclai, meru sota sitbgelui, ingni ailli iucbanda. Ba gil igt/r snccbto na üan tuinniu a toeb seng seta sidbamacÄ. Bat^a- blaitbo slemongelu na sliastai. Batar cruinnüeco 5 caladbgelu a dba {sie) glun. Batar inndolldirgbe a dba (sie) colptai. Traigbtbi tana toinngbelu. Batar cori iarailliu a di süil (am Rande: vel a di sail), da malaigb dseldse dubgormma imma ruscciiib.


5. Is bisin tra ingen iss coiri ocus iss cäimi atconcatar 10 süili däini riam, ocus ba doigb leo, comad a sidib di. Is don ingen sin atrubrath crutb cacb co bEtain, coem cacb co bEtain. Gabais imorro saint an ri impi focetoir ocus ro lä fer dia muinter reme dia bastud for a chind, ocus ro soicb in ri iartain dochum na bingeni ocus imcomaircitb scela di. 1.5 „Can deit iarww a ingen", ar 'Kochaid, „ocus can dollot?" „Ni msa" ol si. „]&tain ingin rigb Eochraidbe a sidib atam- comnaicc." „Ina ra-bia-sa uair cobUge let?" ol Eochaid. „Issed doruacbtamar for t' faesam sunn", ol in ingen. „Atüsa sunn em ri ficMt m~hiadan o rogenar issin t-sid, ocus fir in 20 t-sitbu etir righu ocus coemfiru ocom cbuinngid, ocus ni betws buaim fess ri fer dib, fö bitbin ro cbaras tusai ocus tucus seircc ocus inmaine duit, or bam lenab ocus or bam tüalaing lapbartbai, i. ar tb'airscelaib ocus ar tb'äinius, ocus nit acca liam remi seo ocus atot-atbgen focetoir ar do thuAYUScahail, 25 ocus iss tu doruacbtamur iaram", ar sissi. „Ni ba tocbuiriutb drochcarat det-si ön ani sein", ol Eochaid, „ocus rot bia-su fäilte, ocus. lecfit^V cecb ben orut, ocus iss ocut t'aenur biat-sa, cen bus miad lat." „Mo thinnscra cöir damli", ar inn ingen, „ocus mo riar iarmusin." „Rot bia-su ani sin", ol Eocbuid. 30 Dobretba iarum iarsin secht cuma?a di ina tinnscra, ocus do fuc les iarsin co Temvaif/ ocus ro feratb fircbain failti fria-si ann sin. [10] [11] [ 121 ][Eg-.] G. Tri derbrat/i<> imorro ro hniar tri mic Find i. Eochaid Airium ocus Eochaid ocus Ailill Anglonuacli no ' Üciiglond«e/<, iarsinni bä lioengliinn do sercc di rnnai a bratliar. Is ann - sin tangatrw fir hErind docum na feisi Teiurach, ocus bata>" ann coigdigbis ria sambfuin ocus coic- 5 tighis iar samtuin. Caraiss tra Ailill Anglounucb Eüiin ingen Etair bic feiss Temrucb in tan sin. Fobair tra AiHU bicc sir- fechain na bingeiä ceiu ropas bicc fes Temvach. Is ann sin atbert ben Aik71a i. ingen Lucbtai Laimdirg a cricb Laigew: „Maitb tra e Ailill", ar si, „cid fecbaisiu issind letb cian 10 üait, däigh iss airdbenu sercci sii'silliuth." Cairigbid Aibll [_ /u.cc (_Zt tair fein inni sin ocus nir fec in ingin iarsin.

7. Is ann sin imorro ro sgäilsit fir hErend iar tocbaitbem na fleidiu Temrucb. Is ann sin ro liuusta«r idu eöid ocus imformmuit Aibll, ocus ro lecustair släetau trommgalrnr 15 cbuci, ocus ruccatb iarsin co dun Fremunn bi Tetbüa. Tarusair imorro d' Oilill ann sin co cenn m-hiadna bi sir- i^alnr ocus bi sirsnim ocus nir attaim do necb a gbalur. Is ann sin docbüaid Eochaid d' fiss a bratbar ocus tucc a laim dar a ucbtbruinne ocus tug Ailill a ossnam ass. „Indeo", bar 20 O Eochaid, „ni ba dirsann in galur sin am", uar Eochaid, „ocus cinnus atai indusa acacb deit." „Dar mo hvethir", ar se, nocbunusai, acbt iss messa a cacb ar cacb 16 ocus ar gacb

ILüi] 6. It e tri maic Find maic Findloga maic na rigna, i. Eocbaid Feälech ocus Eochaid Airem ocus Ailill A'nguba. --> Carais Ailill Anguba iaro«^ Etain bi feis Temrach iar feis di * la Eocbaid. Fodäig dognitb äbairt dia sirsellad, ocus üair as descaid serci sirsilliud. Cairigius a mewma Ailill don gnim sin dogeni, ocus ni bä cobor do. Ba tressio toi aicniud. Focberd Ailill i serg de, födaig na ro tubaide friaenecb ocus 30 näcb erbart frisiu mnäi fodesin. [12] [13] [14] [15] [ 122 ]u-aidhqi." „Crct ticc ritt", ar Eoclmid. „Dar mo brctliir i'ir", ar se, „no chun fetar." „Dobcrtliar cliucom-so", ar EdmUl, „necli rod finnfa do ghalur,"

8. Is ann sin tuccath Faelitiiu liaigh Eochadn chucco, ocus tue a läim dar uchtbruinne kilillo, ocus tucc Ailill a 5 ossuuth ass iaram. „ludeo", ar Fachtna, „ui ba dirsann in gnim, ocus ro fetar-sa do galur, ocus ni fuil fort aclit nechtar da ni, i. rod gab idu eöit no sercc do ratuiss ocus ni rot* co brath ass cose. Ba mebul tra la hAilill inni, ocus ni ro ataim dou liaigh a ghalur, ocus luid üad iartain in liaig.

Dala imorro Eochada luid sidiu for a chüairt righiu fo hErinn ocus forfacuib Etain issin dun, ocus atbert fria: „Maith, a ingen," ar se, „dentar anlecht let-sse fri hAilill cein b?^s beo, ocus mad marb," ar se, „class (?) a fert fodbuigh lat, ocus toga1)ar a coirthe ocus a liagan, ocus scribtar a anmuimm 15 oghaimm." Dochuaid iaram in ri iarsin for a chuairt rig fo Erind, ocus ro faccbuth Ailill ann sin a n-dün Fremainn hi Tetliüa fri bäs ocus fri haigedh fri re na hiadn& sin.

9. Laa n-oen and dochuaid Etain issin tech i rabe Ailill i n-galur, ocus ro bui icca accallaim: „Cid thicc rit, 20 ocus iss mor do ghalur, ocus dia fessmais indni not foirfet?^ fo-

[LU:] 8. Dobreth Fachtnai liaig 'Echdacli dia inicaisiu in tan ron gab ceill for ecail). Asbert fris in liaig „Acht nechtar na da idan marbtha duine nad icat lege, i. idu serci ocus idu eoit, it e fil innut-so." Ni ardamar Ailill dö, ar ba mebol lais. 25 Forracbad iarom Ailill hi Fremain Tethbai fri bas, ocus luid EochaicZ for cuaird n-Erend ocus forracbad Etain hi fail Aililla, CO n-dernaitis a thiugmaino Ig, i. cor clasta a fert, co ro hagtha a guba, co ro orta a cethrui,

9. A tech i m-bith Ailill ina galur do tlieged Etain cach 30 dia dia athreös, ocus ba lugaide a galar som 6n do suidiu, [16] [ 123 ][Eg-.] ghebta linn"; ocus iss aiiilftifHi ro raid ocus ro caimstor in aiclh m-bicc ocus rus freccair Ailill:

[E:] „Cid doüÜTuigh, a gbillc?
is fota do sergliglic,
is fossad do clieim glau gle, 5
cia beitb d' feabus na sine." 4

[A:] „Fuil limm adbur na cneto,
nim sasa cool mo chruito,
nim tolann ni do gac/i blicht*,
isse(Z dorn beir i n-anrichtt." 8 10

[E:] „Abair rim cid dai, a fir, 1^
ar isioi ingen crcnif?,
inniss dam gach dal ret leass,
CO n-Aerntav lim do Icr/es." 12

[A:] „Ni talla ormm arad rut, 15
a ingei^, is caem do cbuclit,
daigb noicb andiaigb a sula,
ni dat maithe banrüna." le

[E:] „Cid at olcca riinu ban,
mad sercc is cian bus cuman, 20
gliebthar in gnim do läim,
ni hed dlegbar a atmail." 20

[A:] „Bennacbt ort, a inghiun finn,
ni dam tualnge laubra rimm,
ni dam buidhecli dorn cheill fein, 25
ata mo chorj) dorn aimreir. 24

Trüag am sin, a üen ind rig
Eochadsi Fedli% iar fir,

[LU:] ocus cein no bith Etain isin magin sin, no bitb som oca

.descin. 30 [ 124 ]

rem cliorp is rem cnomi is tind
hacd berair an Erinu." 28

[E:'] „Dia m-]>otli ar sluaghaib bau m-bän
ueeh 110 bcith iccotöcrad,
tiiicfad sunn, diamafl maitb lat, 5
dogonta limm a tochmarc." 32

„Ocus a iiigin", ar se, „ro bud urusa deit m' ic-sa do denam dorn ghalar, ocus iss döich not icfaithea in . . , acht chena" ar se

„is se/-c bo baidiu fri hlindain mo nerc 10
is cuma fo thuinn
is rigi nirt dar forraiw*
is cetharrainn tahnau
is dichend nime
is brissiud brägat 15
is comlunn fri scath
■^ is combath~ fri hnacM*
is rith fri nemh
is gasccec^ fo 1er
is gräd do macalla 20
mo grad-sae, ocus mo scrcc ocus m'inmaine
donti da tucus."

10. Ann sin tra räthaigis ind ingin fair in galor i ra-bui, ocus ba saeth leissi inni sin et rl., conid ann ispert in iugen la n-öen ann fri hOilill: „Maith a giUa" ar si, „coimeirig 25 fcs^a ocus bes atetha a n-adcobrai, ocus dorigni in aidh:

10. Räthaigis Etäin ani sin ocus focheird a mej?main airi. Asbert Etäin fris-seom hx n-and a m-bätär ina tig dibh'naib, cid dia m-boi fochond a galair. „Ata dit seirc-seo" ol Ailill. „Dirsan a fot co n-erbart" or sisi, „ro päd at slan 30 o chianaib, dia fesmais. „Cid indiu bad am shin-sa, mäd ail dait-siu" ol Ailill. „Bid ail eciu" or si.

[ 125 ]

,JEirig a üilill amra!
cöra cach duit ro chalma,
daigh fogebu sunu rofes,
dogentar liumm do leigheass. 4

Danatoluth* rit chell n-glicc ö
'^dodat läim* iminom bragit,
tosach suirghi — caem a dath —
ben is fer icompocath. s

Manib lor lat, a fir maith,
a mic ind rig, a rigflaith, 10
doberimm do slan a gloinn griiiu
otha mo glun com imliiiu. 12

Cet m-bo is cet unga d' or
cet n-ech srianach ratinol,
cet d' etacb gaoh dadha bricc 15
tuccath imom thirfocbrig. le

Cet cacb mil oboiu ille,
ro pa mor in imirgbe,
dam-sa fodeni co becht
dorat Eocbuidh an oenfeclit." 20 20
Eir. a Ail. amra.

11. Ticeth tra in ingin cach dia d' folccath dö ocus do thiume a chota, ocus ro lessaig ind ingean commor, ar ba truagh le a umdugwt? triaua fochann. Laa n-aen ann tra

11. Do teiged iarsin cach dia do folcud a chind ocns do 25 tbinmi bid do ocus do aurgabäil usci for a lama. Dia teora nomad iarojn ba slän Ailill. Asbert som fri Etain: „Ocus atestä dorn ic-sa, cuin rom bfa uait-siu?" ol Ailill. „Rot bia [17] [18] [19] [ 126 ]ithcrt in iiigcn fri liAilill: „Tair" ar si „himmarucli immucliui lai imm dail-si cossiii tech fil fri düu immuich inechtair, ocus con riccfu frit alges anii sin ocus frit accol^ar.

12. Bui hnorro Ailill cen chotluth in oidchi sin, co tanicc maten iarnamarac/i. In tan imorro ba mitliigh do dui 5 ina-dail, iss ann deilligh a cliothi^/i fair, co m-bai co tratb erghi na cbotlatb. Luid Etain iarsin ina dail. Nir bo oian i n-irnaidiu di, co n-accai in fer n-ingalair dia docbum co cossmailes Aily7/«, ocus se scithecb mertnecb. Atnaigh in ingen aicbnc fair, conar be Ailill. Fecais ann sin ic irnaide 10 Aib7?a. Ticc iarum in ingen asa dail. Is ann sin duscis Ailill, ocus ba ferr leiss ec auda betbu. Fobair ic torsi moir ocus icc snimcbe. Tic tra ind ingen dia accalla^>w. Is ann sin aspert frie matarla dö. „Tair-siu" ar si „cosin n-inadh cetna immaroch". 15

[LU:] imbäracli", ol si [Aclit iii ba issin t-ossud na firflathrr dogentar a col.] „Totaisiu imbaracb im dail-si cosin tulaig uasind lius".

12. Bai Ailill oc fritbairi na aidclii, contuli tratb a dala; ni dersaig co tratb teirt ara baracb. Luid Etäin ina dail- 20 seom, CO n-accai in fer ar a ciund co cosmailius crotba Aililla, ocus coinis in lobra a galair. An aitbesc top ail do Ailill, issed ro räid seom. Do füsci Ailill tratb teirt. Fota fecais for torsi tratb do deocbaid Etain isa tech. „Cid dot gni torsecb?" or si. „Do foidiud-siu im dail-se, ocus ni ränac 25 ar do cbiund, ocus dorocbair cotlud form, conom erracbt innossa. Isuachnid nirrodcbad mo ic-sa." „Ni ba sön", ol Etäin, „ata lä in degaid alaili." Gaibtbi fritbairi na baidcbi sin, ocus tene mör ar a belaib ocus usci na farrad do tbabairt fo a süili. 30 [20] [21] [ 127 ][Eg:l 13. Ocus rop iiiann ocus in cetla, ocus ticced in fer gacli Tai (lia saig<V?. Tic tra in la derlcnach ina dail ocus dorala in fer ce^na di. „Ni frit-sa" ol si „ro dalusa tir. Cid tu dana icim dail? Acht inti ris ro dhalusae sunn, ni ar baes nacli ar hiiegul ro dalus-sae friss, acht is dia icc don galur 5 hi m-bui dorn sercc." „Bi^ coru deit tiachtain imm dail-siu," ar se, „ar in tan rob-sa Etaein Eocraide ingen Ailillu ropud messi do c^muir." „Cid ön", ol si, „cia hainm-siu itir, cid rot iarfaigedh?" „Niwsa, Mider Breg Leith mo ainiu-siu'% ol se. „Cid rot scar-sa frim-sa, ma ro bamar amlaith sin?" ol Etain. „Niwsfl," or Mider, „fithnaissiu Füamnaigbe ocus brechtae Bressail Etarlaim [ro duss sgar]. Aspert Midir fri hEtain: ..In raga limm?" ol se. „Ni to," ol si, „nocha crenob rig n-Erinn fort-sa nach ar fer n-aile na festar cland na cinel dö." „Is mi-siu em," oll Mider dorat for menmain Ail?7/a do sercc, 15

[LU:] 13. Trath a dala totaet Etäin ina dail, co n-accai in fer cetnse am«? Ailill. Luid Etain dia tig, fecis Ailill oc cöi.

Dolluid Etain co fa tbri, ocus ni arnic Ailill a dail, co fornec si in fer cetna. „Ni frit-so" or si „ro dalus-sa. Cia-so thü do-deochaid im dail? In fer fris ro dalusa, ni ar chul 20 HO amles ticht ar a cend, acht is ar accuis tesairgne do nmai rig Erend don galur fod ra bi. „Batochu dait tuidecht cucom-sa, ol in tan rop-sa Etain Echraide ingen AiliUa, bä messi do chetmuinter. Ba iar do sarlüag do primmaigib iEvend ocus uscib ocus ör ocus arga^, co tici do chutrommse 25 do fäcbäil dar th' eis." „Cacht" ol sisi, „cia th' ainm-siu?" Cm^^ „Ni«s« Mider Breg Leith", ol se. „Cacht," ol sisi, „cid ronn •, etarscar?" „Niwsa, fithnaise Fuamnaiye ocus brechtai Bresail Echarlaim." Asbert Mider fri Etain: „In raga-so lim-sa?" „Na tho", ol sisi, „no co ririub rig n-Erend ar fer uä fetar 30 claind no cene/ dö." „Is messi em", ol Mider, „dorat fö mewmain AiliUa do seirc-siu co fota, co torchair a fuil ocus a [22] [23] [24] [ 128 ][Kg:] is ine äono ro thairmiscc im Ailill dul it dail ocus it couni ocus uar lec dö tb' euech do milliud."

14. Tauicc iarsin in ingen dia tliig ocus dochüaid d' accalla«« AiUUo, ocus bennacliais do. „Is maith tra dorala duiue sin diblinaib", ar Ailill. „Is am slan-sa fodecht-sa 5 dorn galur, ocus iss at slän-sa dot enecb, ocus beir-siu benuach- tain." Itlocbamar diar n-deib", ar Etaiu, „is maitb linn ixmiaid sin." Is ann sin tra tanic Eocli««? dia cbuairt rig ocus ro iiiirfaig a bratbair föce^öir. Ro binnisidb a scelu do tbus CO deritb, ocus ba buidbecli in ri dia muai ara n-derna 10 do maitb fria bAilill, ocus is folitb linn in sceul sin ar Kochaid.

Scelu imorro Eacbft^Z« innist'r suiui ocus Etaine.

15. Fecbtus dia m-bui Eacbaif? bi Fremainn, co n-dernad öenucb ocus ecbtressa leo ann, co tanicc iarsin Etain do 15 faircsi in oenaig. Is annsin daw« dolkiid Mider docbum in oenuig ocus tanicc d'insaigid in airecbta i ra ba Etain ocus a banntracbta immpi, ocus fiiaitgid leiss bi cona binailt, i. Croicbean Cbrodergb inailt Etainiu, ocus ba doitbfir in dealb i tanic Mider .cbuccu. Is ann sin imorro rotböcbatar bann- 20 trocta fer n-Erinu a n-gäiri guil bic Ijretli na rignu noidib, cor lecit ecbradba bErcntZ fris, cona fetatar na n-aer no i talmuin docbüaidb.

[LU:] feoil de, ocus is messi tball cacb n-accobor collaide n-airi, na Ijetb milliud enecb dait-siu and. Acbt teisiu lim-sa dom 25 cricbjdia n-apra Eochaid frit?" „Maitb lim", ol Etain.

14. Tic iarom dia tig. „Is maitb ar comrac", or Ailill, „sech rom icad-sa a fecbt-sa, ni fil imlot u-einig dait-so and." „Is amra amlaid", or Etain. Tanic Eocbaid dia cbuaird iartaiu ocus atläigestär betbaid a bratbar ocus liudigtbe fri 30 hEtäin co mör a n-dorigui co tanic som. [25] [26] [ 129 ]lEg:] 16. Is ed imorro docliüaid Mider siar co Magli na Cruacliiia. „Cid do maitli duiuniii itir tadhall in maiglii siu?" for Croiclieau Croderg. „Bid he t'ainm hias for in maigh siu CO lirath" for Midir, „i. Mag Cruachau, ocus Raith Cruachan". Dochüatar iartain co sith sinighe Crüachan, 5 daig roh fagus a cairdess, ocus ro batar co cenn nömidi ann hie tomailt ocus ic fledugttt?, conid ann atbert Croichenn fri Mider: „Inni so do treb-sa?" Atbert Mider fri Croichin: „Iss ann ata mo treb-sae, tair ic taurcbail na greni". Luid Mider iarsin ocus Ettain co Breg Leth mic Celtcair. 10

17. Is ann sin imorro ro chuirestair EochaicZ eclacha EA-enn ocus a oblori ocus a ioxMalaigh sliger/ ocus a techta coicrichi üad fo hErinn d'iarraidh a mnae. Dochuaidh Eoch«/(Z fein iaisin fo Eirm« A^iQxraidh Etaine, ocus bliadain on 16 cu cele do ga biarrawZ/i ocus nis fuair, ocus do riacht i 15 cinn hliadno co düii Freniaind.

18. Is ann sin ro chuir Eochm'^ a drui d'iarrmV?/* Etaine, i. Dahin a ainmm in drüadh. Is edh tanicc reime an la sae siar connicci in sliab rissin-apur Sliab Dälän, ocus ro bui ann in oidqi sin. Ba tromm imorro laissin drüid dicheilt 2U Etainiu fair fri re hliadna, co n-dernui iarsin IUI flescca ibir ocus scripuidb oghumm inntib, ocus foillsighthir do triana eochraib ecsi ocus triana oghumm, i. Etain do bith i sith Breg Leith iarna breth do Midir inn.

19. Is and sin duna dochüaid Dalan sair doridisi gu 25 dun Fremainn üail hirra bua Eochuid ri hErinn. Ro fiarfuigh 'Eochaid dia drui a sceulu. Is annsin imorro do riachtatar a echluchu ocus a oblori ocus a tharralaigh sligiuth ocus a techta coiccrichi dochum ri hErinn, ocus ro fiarfuigh sceula dib, an füaratar sgeulu Midir ocus Etaini. Ocus 30 adrubrutar ni füaratar, conid ,annsin atbert a drüidh friss: „Rotirmaiss ecaine ocus mör olcc ocus imniuth duit bith i [27] [28] [29] [ 130 ][Eg:] n-ingnaiss do mna. Tinoltar lett slüaigli bfer n-Erinn, ocus roichthea co Brigli Lertli micc Celtdiair, ocus dentar a togliail occut, ocus iss ann foglieba clo mnai, ocus tabuir ass hi ar ais HO ar ecin."

20. Dochüaid iartain Eochuitb ocus fir hErinn co Bri 5 Leitli ocus ro bataur bic togbuil in t-sidae ocus ic cuingid Etaiuiu do tabairt doib immacb, ocus ni tuccadh doib. Ocus docüas iarsin ar in side, ocus tuccad Etain immacb, ocus doriacbt co dun Fremainn doridbissi, ocus bui i n-grädbuil) ri bErind, i. a caeimcbeli gräducb dingüala bodein, i. bicc lo Eocbuitb Airem. Ocus iss be in t-Echaid sin ro bui XII bl. bi ricbi n-ErewrZ, gurrus loiscc teni bi Fremainn. Conid bi Sercligbi Äilillu ainm in sceuil sin ocus Tocbmarc Etainiu. Ocus ni ruc in Etain sin claincl d' Kochaid A.irem acbt mad öen ingin, ocus ainm a matbar tuccad üiirre, i. Etain ingen 15 Echada Airimon, ocus ingen dissidi Messbüacballa matbatr Conare Moir mic Etersceuil. Conid airi sin ro cboillsiut sitbcbaire Muigbi Breg ocus Mider Bri Lethi geissi Conuiri, ocus ro tliimdibsit a ssegbul ocus doronsat urcain Muige Bregb, ar togbail sidba Bri Leith ocus ar Etain do tbapbuirt 20 as d' Echaid Airem ar ecin.

Anhang.

Zu Cap. 13: Die früheren Schicksale i^täin's, auf welche in diesem Capitel Bezug genommen wird, sind mir nur aus einem Fragment im Lehor na hUidre bekannt {Facsim. p. 129), das ich hier mittheile.

. . . athaigi ocus a grianan co senistrib solsib fri techt ass, ocus tobrcth tlacht corcra impe ocus imcbuirthe in grianän sin lasin Mac O'c cach leth no theged, ocus ba and con-tuiled cach n-aidchi occa choniaitecht do airec menman conda tanic a sult ocus a fetb. Ocus no linta in grianän sin do lubib boladmaraib ingantaib, co m-bo 25 de forbered si, di bolod ocus blath na lubi sainemail logmar. Atchüas do Fuamnawy a n-gräd ocus ammiad doi-atad di lasin Mac O'c. Asbert Fuamn«c7t fri Mider: „Congarar dcit do dalta condoisai chorai frib diblinaib, ocus co n-decbos for iarair Etäine." Do thäet teclit co Mac ii-()'c Mider, ocus luid si dia accaHat';«, ocus dolluid 30 [ 131 ]FiiSimnach timclieli calkUc' co in-boi isin bruig ocus tohcrt in n-athaig- cetuao fo Etäiu, conda bert asa grianän for in fiiamain, forsa ra bi riam co cend secht m-hiudan fo liErind, conda tiniart athach gäithe ar tljrögi ocus lobrai, conda corastär for clethe tige la llltu i m-bätär oc öl, co torchair isin n-airdig n-öir ro böi for läim 5 muä Etair in chathmiled o Inbiur Cichmaine a coiciud Choncoba«V, conda sloic side lasa loim gabais asind lestwr, co m-bertai di siiidiu fo a broind, co m-bo ingen iartain. Dobretli ainm di i. Etain ingen fitair. Di hli&dain dec ar mili trä 6 gein tuissech Etaini Ailill cosa n-geiu u-dedenach o Etwr. Alta iarom Etain oc lo Inbiur Chichmuini la liEtar ocus coeca ingen inipe di ingeuaib tussech ocus ba hesseom no da biatliad ocus non eted ar chomaitecht Etaini a ingini dogrcs. La n-and döib aningenaib (sie) uilib sind inbiur oca fothrocud co n-accatar in marcach isammag cucu doud usciu. Ech dond tuagmar foran forlethan casmongach caschairchech 15 foa suidiu. Sidhalbrat uaine hi filliud immi, ocus lene foderginliud imbi, ocus eo öir Ina brut ro saiged a güalaind for cach leth. Sciath argdidi co n-imbiul oir imbi for a muin. Sciatrach argit and ocus tul n-6ir fair, ocus sieg coicrind co fetban öir impi, oirlond cocrö ina laim. Folt findbudi fair co betan. Snithe oir fria etan, 20 conna teilged a folt fo agid. Assisedar sist forsin purt oc deiscin na n-ingen, ocus ro charsat na ingena uili, conid and asbert som in laid seo si's:

Etain indiu sund amne
oc Sid Ban find iar n-albai 25
eter maccaib beccaib di
for brü Inbir Cichmuinl.

Is hi ro hie süil ind rig
a topor Locha Da lig,
is i as ibed siu. dig 30
la mnäi n-liltair hi tromdig.

Is tria äg dossib in ri
inna heönu di Thethbi,
ocus bäidfid a dii ech
illind Locha Da airbrech. 35

Biat imda coicthe ili
tria t'äg for echaig Midi,
biaid togal for sidib
ocus cath for ilmilib.

[30] [ 132 ]

Is i ro loited is tir,»
is i archosnai iu rig,
is i be tiiul fris dogair,
is i ar n-fitäin iartain.
Etaiu in diu. 5

Doclinaid i'iadaib in t-6cl*ch iarsain ociis ni fetatar, can do deochaid «o cid dochüid iarom. ränic in Mac O'c do acallaim Mid/r,»ni fornic Fusimnaig ar a chiund, ocus asltcrt (i. Mider) fris: ,.Brec dorat in ben imond, öcus dia u-ecastar di Etain do bith i n-Ere, ocus ragaid do denam uilc fria". ,,Domuiniur, is döig bid 10 fir" ol Mac O'c. „Atä Etäin ocomthig-si isiu brüig o chianaib isiu deilb hi tarfas uait-siu, ocus bes is cuice forobart in ben." Dothpet Mac O'c dia thig for a cbulu, co farnic a grianän n-glainidi 'cen Etäin and. Immasöi in Mac u-O'c for slict FnaLvanaige, con tarraid for öenuch bodbgnai oc tig Bresail Etarläim in druäd. Fosn 15 opair in Mac O'c ocus benaid a cend di, ocus dobert lais a cend sin, corra bi for brü in broga. Acht chena issed i slicht inninud aile, conid la Manandän ro marbait a n-dis i. Fnamnach ocus Midir i m-Bri Leith, dia n-ebrad:

Füamnach bäeth bä ben Midir sigmall is Bri co m-bilib 20
i m-Bri Leith ba läthar lan ro loiscthe la Manandän.

Zu Cai). 15:

Hier möge aus dem Lehor na hUidre wenigstens noch ein genauer Abdruck des Gedichts Platz finden, in welchem Mider die Schönlieiten seines Landes schildert und Etäin auffordert, mit ihm zu kommen. Im LU. gewinnt Mider die Etäin dem Eochaid im Schachspiel ab; leider ist, wie bereits S. 115 bemerkt, die Fr osaer Zählung in dieser Handschrift nicht vollständig erhalten. Das unten folgende Gedicht steht aber mit dieser Erzählung nur in einem losen Zusammenhange. Die Worte In raga limm finden sich auch oben, Cap. 13, und sind vielleicht der Ausgangspunkt des Gedichts. Denn die Aufforderung Mider's an Etäin, mit ihm zu kommen, hat gewiss r>on Anfang an zu den Einzelheiten der Erzählung gehört.

A be find in raga lim, i tir n-ingnad bi til riud,
is barr sobarche folt and is dath snechta corp coind.*
Is and uad bi miii na täi, gela det and, dubai brai,
is li sula lin ar sluag, is dath sion and cech grüad. 4
Is corcair maige cach mäin, is li sula ugai luin, *
cid cäin deicsiu maigi Fail, annam iar gnäis maige mäir.

[31]

[32] [ 133 ]

Cid mesc lib coirm inse Fäil, is mescii coirm firc niäir,
amra tire tir asbiur, Jii theit oac and resiun. 8

Srotha toith millsi tar tir rogu de mid ocus fi'n,
döini delgiiaidi ce» on combart cen peccad cen col.

Atchiam cäcli for cach leth ocus ni comiacci necb,
temel imorbais A'daim dodoii archeil araraim. 12

A ben dia ris mo thuaith tind, is barr oir bias fort chind,
miic ür laith lemnaclit la lind rot bia lim and, a bc find!
A be. f. (sie)

Text und Uebersetzumi dicfcs Gedichts hei Sulliran, On tlie Mann, and Cust. III, jj. 191, lassen viel zu loünschen übrig. Eine Uebersetzung von O'Curry, aber nach einer anderen Handschrift, ibid. II, jj. 192.

Ein sehr ähnliches Gedicht theilt mit O'Kearney in den Transactions of the Ossianic Society, I p. '26. Denn dieselben Vorstellungen von einem glücklichen Lande kehren in der Finnsage wieder: in dieses Land, tir na n-ög, tir na m-beo (,,the Elysium of the pagan Irish") wird Oisin von der Tochter des Königs selbst entführt.

Anmerkungen
  1. * Siehe (yCnrrifs On the Mann, and Cust. III, ix 189.
  2. Eochuigh Eff.
  3. Die Ergünsung der ahrjekürzt geschriebenen Namen nach Keating, Hist. of Ireland, A. M. 358G (Jugaine Mör) Us 3815 (Elina Aiglineach).
  4. Eochaigli E<i.
  5. cachlachu [ohne vordiisfiehendes a) Ecj.
  6. obloire mit einem Strich über r Ef).
  7. f ess L U.
  8. a chisa L U.
  9. fess L U.
  10. issind tsid Ef).
  11. Das n von sein ist nicht sicher.
  12. ihir in brathir ist in Eg. durch i i'iher t ausgedrückt.
  13. lam Eg.
  14. a chach ar cach 1(3 Eg.
  15. Dazu um Bande: vel tri maic Findgail".
  16. dia fessmais J^J/j.
  17. Ursprünglich liiess es icold dobiur.
  18. Vielleicht ist cet u-etacL zu lesen.
  19. Eochuigh i-V/.
  20. mithidli Ey.
  21. Die eingeklammerten Worte sind wohl späterer Zusatz.
  22. degenach Eg.
  23. ro du.s.s sgar hefracJife ich als ergänzende Glosse, wir niüssten sonst rodn sgar erwarten.
  24. zu lesen renobV
  25. ro hiiinisigli Erj.
  26. diu aigid Ey.
  27. iarraig Eg.
  28. oidqiis Ecj.
  29. ro fiarfuidh Ey.
  30. Von Alta iarom bis fo agid ühcrselzt von O'Cnrri/, On ihe Mann, and Ottst. 11, 162, 163; daselbst ist in einer Anmerlitmri ron Snllivan mich der Text mite/etheiH, leider mit vielen Ungenauiglteiten.
  31. sluaig LU. L'tber in dath sion die Glosse: ho is brecc.
  32. Ueber maige die (llosse: iio lossa ; über li sula: uu is datli.


PD-icon.svg This work was published before January 1, 1925, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.