Libro de Mormon - Alma - Capitulo 46

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

Amalikia conspira pro devenir rege - Moroni altia le motto de libertate - ille appella le populo al union pro defender lor religion - le ver credentes es appellate christianos - Un residue de Joseph essera preservate - Amalikia e le dissidentes fugi al pais de Nephi - Qui non vole sustener le causa del libertate es punite a morte. Circa 73-72 a.C.


Alma 46:1 E Adveniva que tote les qui non voleva ascoltar le parolas de Helaman e de su fratres se reuniva contra lor fratres.

Alma 46:2 e illes esseva grandemente incholerisate, al puncto que illes esseva determinate a occider les.

Alma 46:3 Nunc, le chef del qui esseva incholerisate contra lor fratres esseva un homine grande e forte; e su nomine esseva Amalikia.

Alma 46:4 e Amalikia desiderava esser rege; e anque les qui esseva incholerisate desiderava que ille esseva lor re; e illes esseva per le major parte, judices inferior del pais, e illes aspirava al poter.

Alma 46:5 e illes habeva essite convincite per le adulationes de Amalikia que si illes le susteneva e le stabiliva lor rege, ille les haberea facite governatores del populo.

Alma 46:6 assi illes esseva incitate al dissension per Amalikia, nonobstante le predication de Helaman e de su fratres, si, nonobstante lor immense preoccupation per le ecclesia, perque illes esseva summe sacerdotes del ecclesia.

Alma 46:7 E habeva multos in le ecclesia que credeva al parolas adulatori de Amalikia, ergo illes dissentiva mesme del ecclesia; e assi le affaceres del populo de Nephi esseva multe precari e periculose, nonobstante le grande victoria que illes habeva habite supra le Lamanitas e le grande gaudio que illes habeva recipite per haber essite liberate per le mano del Senior.

Alma 46:8 assi nos vide con quanto rapiditate le filios del homines oblida le Senior lor Deo, si, con quanto rapiditate illes committe iniquitate e se lassa disviar per le maligne.

Alma 46:9 Si, e nos vide tamben le grande perversitate que un sol homine multo perverse pote causar inter le filios del homines.

Alma 46:10 Si, nos vide que Amalikia, perque esseva un homine multo astute e un homine de multe parolas adulatori, induceva le corde de multe personas a ager con perversitate; si, e a cercar de destruer le ecclesia de Deo e de destruer le fundamento del libertate que Deo les habeva accordate, o in altere parolas le benediction que Deo habeva mandate sur le facie del terra per amor del justes.

Alma 46:11 e nunc adveniva que quando Moroni, que esseva le commandante chef del armeas del Nephitas, habeva audite de iste dissensiones, ille se incholerisava con Amalikia.

Alma 46:12 E adveniva que ille lacerava su mantello; e ille prendeva un bordo de ille e scribeva supra - In memoria de nostre Deo, de nostre religion, del libertate, de nostre pace, de nostre uxores e de nostre filios - e ille lo fixava in le culmine de un pertica.

Alma 46:13 E ille vestiva le casco, le pectoral e prendeva le scuto, e ille se cingeva le armatura circum su flancos; e prendeva le pertica con le bordo de su mantello sur le summitate (e ille lo appellava le motto del libertate), ille se inclinava usque a terra e precava ardentemente su Deo a fin que le benedictiones del libertate poteva restar supra su fratres usque un gruppo de christianos remaneva in possession del pais -

Alma 46:14 de facto tote le ver credentes in Christo, que pertineva al ecclesia de Deo, esseva assi appellate per les qui non pertineva al ecclesia.

Alma 46:15 E les qui pertineva al ecclesia esseva fidel; si, tote les qui esseva ver credente in Christo prendeva supra se voluntarimente le nomine de Christo, o le nomine de christianos, como illes esseva appellate, a motivo de lor fide in Christo, que debeva venir.

Alma 46:16 E ergo Moroni, a celle tempore, precava a fin que le causa del christianos e le libertate del pais poterea esser favorite.

Alma 46:17 E adveniva post que ille habeva aperite su anima a Deo, ille denominava tote le terra a sud del pais Desolation, si, tote le terra, a nord e a sud: pais electe e pais del libertate.

Alma 46:18 E ille diceva: Certemente Deo non permittera que nos, que es minuspreciate per haber prendite le nomine de Christo, non es calcate e destruite, salvo si nos attrahe iste condemnation supra nos per nostre transgressiones.

Alma 46:19 E quando Moroni habeva declarate iste parolas, ille vadeva inter le populo brandiente in aer le bordo de su mantello, a fin que totos poterea vider le inscription que ille habeva scribite supra, e ille clamava a alte voce, dicente:

Alma 46:20 qui vole mantener iste motto sur pais, que veni avante in le fortia del Senior, pro facer alliantia de mantener lor derectos e lor religion, a fin que le Senior Deo pote benedicer le.

Alma 46:21 E adveniva que quando Moroni habeva dicite iste parolas, le populo veniva con le armaturas cingite sur le flancos e illes lacerava lor vestes in signo, o in altere parolas como alliantia, que illes non haberea abandonate le Senior lor Deo; o, in altere parolas, si illes haberea transgredite al commandamentos de Deo, o haberea cadite in transgression, e si illes se avergoniarea de prender supra se le nomine de Christo, le Senior les haberea lacerate, como illes habeva lacerate lor vestes.

Alma 46:22 Nunc esseva iste le pacto que illes faceva, e illes jectava lor vestes al pedes de Moroni, dicente: Nos face alliantia con nostre Deo que nos essera destruite, como nostre fratres del pais a nord, si nos cadera in transgression; si, ille nos pote jectar al pedes de nostre inimicos, assi como nos ha lanceate nostre vestes a tu pedes pro esser calcate sub le pedes, si nos cadera in transgression.

Alma 46:23 Moroni les diceva: nos es un residue del posteritate de Jacob; si, nos es un residue del posteritate de Joseph, cuje mantello esseva lacerate per su fratres in multe fragmentos; si, e nunc nos debe recordar de obedir al commandamentos de Deo, o nostre vestes essera lacerate per nostre fratres e nos essera jectate in prision, o vendite, o occidite.

Alma 46:24 Si, vamos a prenservar nostre libertate, como un residue de Joseph; si, vamos a recordar le parolas de Jacob ante de su morte, perque ille videva que un bordo del mantello de Joseph habeva essite preservate e non se habeva decomponite. E ille diceva: assi como iste residue del veste de mi filio esseva preservate, assi un residue del posteritate de mi filio essera preservate per le mano del Senior, que lo prendera a Se, dum le resto del posteritate de Joseph perira, assi como le resto de su veste.

Alma 46:25 Nunc isto porta dolor a mi anima; nonobstante mi anima jubila in mi filio, a motivo del parte de su posteritate que essera conducite a Deo.

Alma 46:26 Nunc iste esseva le parolas de Jacob.

Alma 46:27 e nunc, qui sape si le residue del posteritate de Joseph que perira como su veste, es lo que se ha separate de nos? Si, e ibi essera anque nos, si nos non resta firme in le fide in Christo.

Alma 46:28 e nunc adveniva que quando Moroni habeva declarate iste parolas, ille avantiava e mandava anque reunir, in tote le partes del pais in le qual existeva dissensiones, tote le personas que desiderava mantener lor libertate e resister a Amalikia e al qui se habeva separate, que esseva appellate Amalikitas.

Alma 46:29 E adveniva que quando Amalikia videva que le populo de Moroni esseva plus numerose del Amalikitas - e videva tamben que su populo habeva dubitas in merito al justitia del causa que illes habeva interprendite - ergo, timente ille de non poter attinger su scopo, ille prendeva qui voleva sequer le e ille vadeva al pais de Nephi.

Alma 46:30 Nunc Moroni pensava que non esseva opportun que le Lamanitas recipeva ulterior reinfortiamento; ergo ille pensava de resecar le populo de Amalikia, o in altere parolas de prender lo e de portar lo retro e de poner a morte Amalikia; si, perque Moroni sapeva que illes haberea incitate le Lamanitas al ira e les haberea inducite a combatter contra illes; e Moroni sapeva tamben que Amalikia lo haberea facite pro poter obtener su scopos.

Alma 46:31 ergo Moroni pensava que esseva opportun prender su armeas, que se habeva reunite e armate e qui habeva stipulate le alliantia de mantener le pace - e adveniva que ille prendeva su armea e marchava con su tentas in le deserto pro taliar le strata a Amalikia in le deserto.

Alma 46:32 E adveniva que ille faceva secundo su desiderios, e ille marchava in le deserto e attingeva le armeas de Amalikia.

Alma 46:33 E adveniva que Amalikia fugiva con un parve numero de su homines, e le remanentes esseva consignate in le manos de Moroni e illes esseva portate retro in le pais de Zarahemla.

Alma 46:34 Nunc Moroni, essente uno que habeva essite nominate per le judices supreme e per le voluntate del populo, ergo ille habeva poter, secundo su voler, sur le armeas del Nephitas, pro stabilir e exercitar autoritate supra illes.

Alma 46:35 E adveniva que ille poneva a morte quicunque, inter le Amalikitas, non voleva entrar in alliantia pro sustener le causa de libertate, a fin que poterea mantener un governamento libere; e solmente pocos refusava le alliantia de libertate.

Alma 46:36 E adveniva tamben que ille faceva hissar le motto de libertate supra omne turre in tote le pais possedite per le Nephitas; e assi, Moroni installava le standardo de libertate inter le Nephitas.

Alma 46:37 E comenciava a haber de nove pace in le pais; e assi illes manteneva le pace in le pais usque quasi al fin del decimo-none anno del regno del judices.

Alma 46:38 e Helaman e le summe sacerdotes manteneva tamben le ordine in le ecclesia; si, per le spatio de quatro annos habeva pace e gaudio in le ecclesia.

Alma 46:39 E adveniva que habeva multe que moriva credente firmemente que lor anima habeva essite salvate per le Senior Jesus Christo; assi illes lassava iste mundo con allegressa.

Alma 46:40 E habeva alcunos que moriva de febres que esseva assatis frequente in le pais in certe saisones del anno - ma non tanto per le febres, a motivo del excellente qualitates de multe plantas e radices que Deo habeva preparate pro remover le causa del maladias al qual le homines esseva subjectate per le natura del climate --

Alma 46:41 Ma habeva multos que moriva longeve; e les qui moriva in le fide in Christo es felices con ille, como nos debe supponer.


Capitulos:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63



Libros:

Intro 1Nephi 2Nephi Jacob Enos Jarom Omni Parolas Mosiah Alma Helaman 3Nephi 4Nephi Mormon Ether Moroni