Marco Capitulo 7

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
 1 Alora, se congregava vicin a ille le phariseos e alicun scribas venite ex Jerusalem.

 2 Illes videva que alicun  de su discipulos mangiava con le manos impur, id est, non lavate.

 3 le phariseos e tote le Judeos non mangia se non lava le manos con grande attention, sequente le tradition del antiques;

 4 e quando illes torna ab le mercato, illes non mangia se non se lava. Il ha multe altere cosas que 
   illes observa per tradition: lavage del calices, del urceos, del vasos de metallo e del lecto.

 5 Le phariseos e le scribas le demandava: «Perque tu discipulos non seque le tradition del antiques, sed illes mangia con le manos impur?»

 6 E Jesus les diceva: «Ben prophetisava Isaia de vos, hypocritas, como sta scripte: "Iste populo me honora con le labios,
   sed lor corde es lontan de me.

 7 In van illes me honora perque insenia doctrinas que es preceptos de homines".

 8 Perque vos ha lassate le commandamentos de Deo pro sequer le traditiones de homines, como le lavage 
   del calices e del urceos e multe altere cosas simile a istes».

 9 E les diceva ancora: «Vos annulla le commandamento de Deo pro observar vostre tradition!

10 Moses diceva: "Honora tu patre e tu matre"; e: "Qui maledice patre o matre sia condemnate a morte".

11 Sed, vos dice: «Se uno dice a su patre o a su matre: "Illo que io poterea facer pro vos es Corban"» (id est, un offerta a Deo),

12 vos non le lassa facer plus nil pro su patre o su matre,

13 e vos annulla assi le parola de Deo con vostre traditiones e multe altere cosas simile face vos.

14 Post, Jesus, appellava le multitude e diceva: «Ascolta me totos e comprende:

15 non ha nil foras del homine que post haber entrate in ille le pote contaminar; es le cosas que 
   sorti ex le homine que contamina le homine.

16 Se uno ha aures pro audir que audi.»

17 Quando Jesus lassava le multitude e entrava in casa, su discipulos le demandava de explicar le parabola.

18 Jesus diceva: «Anque vos nos es capace de comprender? Non comprende vos que lo que entra in le homine non le pote contaminar,

19 perque non entra in le corde sed in le ventre e sorti, assi tote le alimentos es purificate?»

20 Diceva anque: «Es lo que sorti ex le homine que contamina le homine;

21 perque sorti ex le corde del homines, prave pensamentos, prostitutiones, furtos, homicidios,

22 adulterios, cupiditate, iniquitate, fraude, lascivitate, invidia, calumnia, superbia, stupiditate.

23 Tote iste cosas prave sorti ex le homine e le contamina».

24 Post, Jesus partiva e vadeva verso le region de Tyro. Entrava in un casa e non voleva que nemo lo sapeva; sed ille 
   non lo poteva facer in incognito,

25 perque immediatemente, un femina qui habeva un puera con un spirito immunde, al audir parlar de ille, veniva e se jectava a su pedes.

26 Iste femina era pagan, syrophenicia de nascentia; e le implorava de expeller le demonio ex su filia.

27 Jesus le diceva: «Lassa que antea sia satiate le filios, perque non es ben prender le pan del filios pro dar lo al canes».

28 «Si, Senior», illa respondeva, «sed le canes, sub le tabula, mangia le micas del filios».

29 E Jesus le diceva: «Per iste parola, vade, le demonio ha exite ex tu filia».

30 Le femina, post haber tornate a casa, trovava le puera cubate supra le lecto: le demonio era exite de illa.

31 Jesus partiva de nove ex le region de Tyro e, passava per Sidon e tornava verso le mar de Galilea trans le territorio de Decapolis.

32 on conduceva a ille un homine surdemute; e illes implorava que Jesus le imponeva le manos.

33 Jesus conduceva le surdemute a parte, ex le multitude e le mitteva le digitos in le aures e con le saliva le toccava le lingua;

34 post, altiava le oculos al celo, suspirava e diceva: «eppheta!» que significa: «Aperi te!»

35 E se aperiva le aures del surdemute; e immediatemente se liberava le lingua e ille parlava ben.

36 Jesus le ordinava de non parlar a necun; sed plus ille lo prohibiva e plus illes lo divulgava;

37 omnes era meraviliate e diceva: «Ille face omne cosa ben; le surdes face audir, e le mutes face parlar».


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


Indice Mat Mar Luc Joh Act Rom 1Co 2Co Gal Eph Php Col 1Th 2Th 1Ti 2Ti Tit Phm Heb Jac 1Pe 2Pe 1Jo 2Jo 3Jo Jud Rev