Biblia/Nove Testamento/Romanos/Romanos 14

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Romanos

Romanos[edit]

14[edit]

Exhortation al longanimitate[edit]

1Accepta ille qui es debile in le fide, ma non pro discuter[1] su opiniones[2]. 2Un persona crede de poter mangiar de toto[3], ma le persona con un fide debile mangia solmente verduras. 3Qui mangia de toto non debe dispreciar qui non lo face[4], e qui non lo face non debe judicar qui mangia de toto, proque Deo le acceptava le mesmo. 4Qui es tu pro judicar le servo de un altere? Si ille sta in pede o cade isto concerne solmente su domino, e ille stara firme proque le Senior es potente pro sustener le.

5Un persona considera un certe die plus sancte que un altere, e un altere considera le dies tote equal. Cata uno debe esser plenmente convincite in su proprie sentimento[5]. 6Qui observa un certe die lo face pro le Senior. Qui mangia [omne sorta de alimentos] mangia [de illos] pro le Senior, pois que ille regratia Deo. In le mesme maniera, qui se abstine de mangiar [certe alimentos], se abstine [de illos] pro le Senior, e ille regratia Deo. 7Necuno de nos, de facto, vive pro se mesme, e necuno mori pro se mesme. 8Si nos vive, nos vive pro le Senior; si nos mori, nos mori pro le Senior. Ergo, sia que nos vive sia que nos mori, nos pertine al Senior. 91Pro iste ration Christo moriva e resuscitava[6]: si que ille pote esser le Senior tanto del mortos como del viventes.

10Tu, tamen, qui mangia solmente alimentos vegetal - proque tu judica tu fratre o tu soror? Pois que nos omnes comparera ante le tribunal[7] de Deo, 11pois que il es scribite: “Assi como io vive - dice le Senior - omne geniculo se flectara ante me e omne lingua laudara Deo[8]”. 12Ergo, cata uno de nos rendera conto de se mesme a Deo.

Exhortation al forte de non destruer le debile[edit]

13Ergo, vamos non judicar plus le unes le alteres, al contrario, vamos esser determinate in jammais esser un obstaculo o un petra de scandalo ante a un fratre o un soror. 14Io sape e es persuadite in le Senior Jesus que nulle cosa es impur in se ipse; ma pro qui lo considera impur illo es impur. 15De facto, si tu fratre o tu soror es contristate[9] a causa de lo que tu mangia, tu non te comporta plus con[10] amor. Non vulnera[11] per tu alimento alicuno pro le qual Christo moriva. 16Ergo, non permitte que se parla mal[12] de lo que pro vos es bon. 17Proque le regno de Deo non consiste in alimentos o bibitura, ma in justitia, pace, e gaudio in le Spirito Sancte. 18Qui servi Christo in iste maniera es agradabile[13] a Deo e gaude del approbation[14] del homines.

19Vamos assi persequer lo que contribue al pace e al edification mutual. 20Non destrue le obra de Deo a causa de alimentos. In realitate, tote le cosas es munde, ma il es mal causar un scandalo a causa de lo que tu mangia. 21Il es bon non mangiar carne o biber vino o facer un qualcunque altere cosa que scandalisa tu fratre. 22Le fide que tu ha, mantene lo pro te ipse ante a Deo. Beate es qui non condemna se ipse in lo que ille approba. 23Qui dubita, tamen, es condemnate si ille mangia, proque ille non lo face per fide. De facto, quecunque non procede del fide es peccato.

Notas[edit]

  1. O “judicar”.
  2. O “pro debatter sur opiniones differente”.
  3. O “omne sorta de nutrimento”.
  4. O “qui se absteni”.
  5. O “mente”.
  6. O “retornava al vita”.
  7. O “sede del judicamento”.
  8. Citation de Isaia 45:23.
  9. O “afflicte”, “angustiate”.
  10. O “secundo”.
  11. O “destrue”.
  12. O “sia diffamate”.
  13. O “acceptabile”.
  14. O “es approbate”.