Biblia/Nove Testamento/Romanos/Romanos 15

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Romanos

Romanos[edit]

15[edit]

Exhortation al forte de adjutar le debile[edit]

1Nos, qui es forte, deberea supportar le defectos del debile, e non solmente complacer nos mesme. 2Cata uno de nos debe agradar a su proximo in lo que es bon pro su edification. 3De facto, mesmo Christo non complaceva a se mesme, ma como il es scribite: “Le insultos de qui me insulta cadeva sur me[1]4Pois que tote lo que esseva scribite in le tempores passate esseva scribite pro nostre instruction, a que per le patientia[2] e per le incoragiamento[3] del Scripturas nos velle haber sperantia. 5Ora, que le Deo del patientia e del consolation concede vos un mesme sentimento[4] conforme a Christo Jesus, 6a que unanime, con un sol voce, vos glorifica Deo, le Patre de nostre Senior Jesus Christo.

Exhortation al acceptation mutual[edit]

7Ergo, accepta[5] le unes le alteres, justo como Christo recipeva vos[6], pro le gloria de Deo. 8Pois que io dice vos que Christo deveniva un servitor del circumcisos[7], in nomine del veritate[8] de Deo, pro confirmar le promissas date al patriarchas[9], 9a que le gentes va glorificar Deo pro Su misericordia. Como il esseva scribite: “Assi io confessara[10] ante tote le nationes e io cantara laudes a Tu nomine[11]”. 10E ancora: “Allegra vos, gentes[12], con Su populo[13]”. 11E de novo: “Lauda le Senior, tote vos le gentes, e que tote le populos le lauda[14]”. 12E ancora Isaia dice: “Le radice de Jesse venira, venira qui se elevara a governar le nationes[15]: in ille tote le nationes sperara[16]”. 13Ora, que le Deo del sperantia plena vos, credente in Ille, de omne gaudio e pace, a que vos velle abundar in le sperantia per le potentia del Spirito Sancte.

Le motivation de Paulo in scriber iste epistola[edit]

14Quanto a vos, fratres e sorores mie, io es plenmente convincite que vos es plen de bontate, plen de omne cognoscentia, capabile alsi de admonestar le unes le alteres. 15Io, tamen, ha scribite vos plus audacemente super alcun cosas pro rememorar vos de illos, a causa del gratia que me esseva date per Deo 16de esser un ministro de Deo inter le gentes. Io servi le Evangelio de Deo como un sacerdote, a que le offerta que io face del gentes sia agradabile e sanctificate per le Spirito Sancte.

17Ergo, in Christo Jesus, io ha trovate un ration pro vantar me in le cosas que se refere a Deo. 18Proque io non hardirea de parlar si non super lo que Christo compliva per mi medio pro le obedientia del gentes, con le parola e con le obra, 19in le poter de signos e prodigios in le poter del Spirito de Deo, tanto que ab Jerusalem e circum illo usque al Illyrico, io predicava le Evangelio de Christo in tote su plenitude. 20Per iste maniera io aspirava predicar le Evangelio non ubi Christo esseva jam cognoscite pro non edificar super le fundamentos ponite per alteres 21ma, como il es scribite: “Qui nunquam audiva in re Ille videra, e qui non habeva unquam audite comprendera[17]”.

Le intention de Paulo de visitar le romanos[edit]

22Pro iste ration io esseva multe vices impedite de venir a vos, 23ma nunc, durante que il non ha plus placia pro me in iste regiones e durante que io habeva per multe annos le grande desiderio de venir a vos, 24quandocunque io vadera in Espania, io spera passar a visitar vos e que vos me adjuva a continuar mi cammino, de post haber gaudite un poco vostre compania. 25Ora, tamen, io vade a Jerusalem pro le servicio del sanctos, 26pois que Macedonia e Achaia se complaceva de facer un collecta pro le povres inter le sanctos qui es a Jerusalem. 27Si, illes se complaceva de facer lo. De facto illes es in debito con illes pois que si le gentes traheva grande profito de lor benes spiritual, illes es alsi obligate a servir le sanctos con lor benes material. 28Ergo, quando io consignava isto e poneva mi sigillo super iste lor fructo, ante a ir a Espania, io passara a visitar vos. 29Io sape que quando io venira a vos, io venira in le plenitude del benediction de Christo. 30Ora io exhorta vos, fratres e sorores, per le Senior nostre Jesus Christo e per le amor del Spirito, de accompaniar[18] me con preces fervide a Deo in mi favor, 31a que io sia liberate de illes qui es disobediente in Judea, e a que mi servicio[19] a Jerusalem sia acceptabile al sanctos, 32a que io, per le voluntate de Deo, pote venir a vos con gaudio e trovar apud vos un reconfortante reposo. 33Ora, que le Deo del pace sia con vos. Amen.

Notas[edit]

  1. Citation de Psalmo 69:9.
  2. O “perseverantia”.
  3. O “consolation”.
  4. O “unitate le unes con le alteres”.
  5. O”recipe”
  6. O “nos”.
  7. Litt. “del circumcision”.
  8. O “pro confirmar le”.
  9. O “patres”.
  10. O “te regratiara”.
  11. Citation de Psalmo 18:49.
  12. O “Lauda le Senior, vos, tote le nationes! Applaude Le, tote vos estranieros!”
  13. Citation de Deuteronomio 32:43.
  14. Citation del Psalmo 117:1.
  15. O “le gentes”.
  16. Citation de Isaia 11:10.
  17. Citation de Isaia 52:15.
  18. Litt. “a luctar insimul a me”.
  19. O “ministerio”.