Talk:Biblia/Nove Testamento/Romanos/Romanos 14

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search

Paolo, io non comprende le parolas 'le mesmo' in le phrase "proque Deo le acceptava le mesmo". Darseno (talk) 00:35, 2 January 2022 (UTC)[reply]

Le expression "le mesmo" es bon e significa "equalmente". Si tu emplea [1]https://rudhar.com/cgi-bin/cgi-grep.cgi e tu selige tote le dictionarios indicate, tu pote vider que illo pare in [de-ia] e in [ia-ia]. Pcastellina (talk) 18:18, 3 January 2022 (UTC)[reply]

Anque le parolas 'in pede' me pare estranie in le phrase "Si ille sta in pede". Darseno (talk) 00:37, 2 January 2022 (UTC)[reply]

"remaner in pede" significa "restar stante" e illo compare inː [nl-ia]. Vide le Compulsar novem dictionarios de interlingua indicate hic supra. Pcastellina (talk) 18:21, 3 January 2022 (UTC)[reply]
Gratias, Paolo, pro le explicationes. Darseno (talk) 20:16, 3 January 2022 (UTC)[reply]