Biblia/Nove Testamento/Romanos/Romanos 13

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Romanos

Romanos[edit]

13[edit]

Submission al governamento civil[edit]

1Omnes[1] debe submitter se al autoritates governante[2], pois que il non ha autoritate si non de Deo e illos que existe esseva instituite[3] per Deo[4]. 2Per consequente, qui resiste al authoritate, se oppone a un ordinantia de Deo[5]: tal personas incurrera in un judicamento[6]. 3De facto, qui se comporta ben[7] non debe timer le autoritates[8]: le malfactor debe timer les. Esque tu desidera non deber timer le authoritates? Face lo que es ben, e tu recipera lor commendation. 4Le autoritates es de facto servitores[9] de Deo pro tu ben. Si tu, tamen, face lo que es mal, time les, proque illes non porta un spada in vano. Illes es servitores de Deo pro executar le castigamento[10] del malfactor. 5Pro iste ration il es necessari esser submittite, non solmente pro timor del castigamento[11], ma alsi a causa de tu conscientia[12]. 6Pro isto alsi tu paga le taxas: le governantes es servitores de Deo dedicate precisemente a isto[13]. 7Paga a totes lo que es debite: taxas a qui es debite taxas, tributos a qui es debite tributos, respecto[14] a qui es debite respecto, honor a qui es debite honor.

Exhortation a amar le proximo[edit]

8Non sia in debito con alicuno, si non de amar le unes le alteres, proque qui ama su proximo compli le lege. 9De facto, “Non committe adulterio, non occide, non roba, non concupisce[15]” e qualcunque altere commandamento, se resume in isto: “Ama tu proximo como te ipse[16]”. 10Le amor non face mal al proximo, ergo, le amor es le complimento del lege.

Le motivation de un conducta sancte[edit]

11E face tote isto proque vos cognosce le tempore in le qual nos omnes vive, que il es jam pro nos le hora de eveliar nos del somno, pois que le salvation es nunc plus proxime que le momento in le qual nos deveniva credente. 12Le nocte avantia a grande passos verso le levar se del sol; le jorno es proxime. Pro isto nos debe deponer le obras del tenebras e vestir nos con le armas del lumine. 13Vamos viver decentemente[17] como il es convenibile al jorno, sin indulger in festas orgiastic e ebrietate, sin immoralitates[18] sexual e luxuria, sin discordia e jelosia. 14Al contrario, vesti vos del Senior Jesus Christo, e non satisface al desiderios carnal.

Notas[edit]

  1. Litt. “Tote le animas”, o “Tote persona”.
  2. O “potestates superior”, “le governamento in poter”
  3. O “establite”.
  4. O “Pois que omne authoritate proveni de Deo”,  o “nulle governamento existerea si illo non esseva establite per Deo”.
  5. O “a lo que Deo ha establite”.
  6. De condemnation. O “essera condemnate”.
  7. O “le bon conducta non debe timer le autoritates”, o “Proque le governantes non es motivo de timor pro le bon conducta”.
  8. O “magistratos”, “judices”.
  9. O “ministros”.
  10. O “vengiator pro le castigo del malfactor”.
  11. Litt. “de (lor) ira”.
  12. Litt. “del conscientia”.
  13. “Dedicate a governar”.
  14. O “timor”.
  15. Citation de Exodo 20:13-15, 17; Deuteronomio 5:17-19, 21.
  16. Citation de Levitico 19:18.
  17. O “honestemente”.
  18. O “promiscuitate sexual”.