Jump to content

Мокшанские песни (М. Е. Евсевьев, 1897)/В/7

From Wikisource

[ 11 ]

VII.
1.

Т́инѓӓ фталган́ӓ, л́ӓјн́ат́ квалман́ӓ,
Л́ӓјн́ат́ квалман́ӓ маз́и с́т́ир́ лас́ќи;
Вај лас́ќи, лас́ќи, фталу вард́ж́аксты̃,
Сон фталу ваны̃ — с́адој вы̃р́гас Сај,

1.

За гумнами, вдоль рѣченьки,
Вдоль рѣченьки красна дѣвица бѣжитъ,
Она бѣжитъ, бежитъ назадъ оглянется.
Она назадъ смотритъ — сѣрый волкъ идетъ,

5.

Иҥгы̃л́и ваны̃ — ќӓж́и офта сај.
Вај ќӓрувс́т́ с́т́ир́ен́ лас́ќем п́ил́ѓенза,
Сон́ кафту с́ӓз́увс́ с́т́ир́ен́ с́ед́ин́ац.

5.

Она впередъ смотритъ — злой медвѣдь идетъ.
Подкосились у дѣвицы — рѣзвы ноженьки,
Разорвалось на двое у дѣвицы сердечушко.

[ 12 ]

— «Тата јӓвы̃д́ӓ, с́т́ир́ја п́ӓл́ен́д́ӓ:
Мон аф вы̃р́газан, аф-и офтан.

— «Ты не бойся, дѣвица, не пугайся:
Я не волкъ и не медвѣдь,

10.

Мон ул́ц́ав јакај м́ирна јалгац́ан.
Мон потма валы̃н́ тага кортајан, —
Азка потмы̃сты̃т́ потмы̃н́ валн́ец́ен́:
Тон мол́ат эл́и мод́ин́ӓ ы̃р́вакс?
Тон арат-эли вас́ан́ полан́акс?

10.

Я уличный мирный другъ твой,
Я — сердечныя слова говорящій съ тобой,
Ты скажи-ка мнѣ отъ сердца слово твое:
Ты пойдешь-ли за меня замужъ?
Ты станешь-ли мнѣ женою?

15.

Тага арат-ли вастан́ ацајн́акс?
Вастан́ ацајнакс — п́р́алы̃н́ путы̃н́акс?»
— «Мол́мас́ аф мол́ан, аф-и атказан:
Мон ќел́ган, ќел́ган тон́ јакафтќӓц́ен́,
С́ады̃ҥ-га ќел́ган тон́ кортафтќӓц́ен́,

15.

Еще станешь-ли мнѣ ты постель стлать?
Мнѣ постель стлать — изголовье класть?»
— «Пойти-то я не пойду и не отказываю:
Я люблю, люблю походочку твою,
Еще больше люблю поговорку твою,

20.

Кортамсты̃т ќел́ган јаснај валны̃т́н́ен́;
Ан́ц́аќ аф ќел́ган тр́ај ал́ан́ӓц́ен́:
С́ады̃ҥ-г(а) аф ќел́ган ишкан́ д́ӓд́ац́ен́.
Јоф́с́и аф ќел́ган с́т́ир́ с́естранац́ен́».

20.

В поговоркѣ люблю твои ясныя слова,
Только не люблю я твоего батюшку,
Еще больше не люблю твою матушку,
Совсѣмъ не люблю твою сестру-дѣвицу».

Ст. Пшенево.