Page:Thesaurus Palaeohibernicus 2.djvu/17

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread.
Codices Canonum Hibernicorum.

With this date the language of the glosses would harmonize: note in particular the treatment of final vowels in aicneta 18b12, tricha 31c9, aesca 32b1, fotha 33b4, oldata 33b8. Attention may be directed further to aine = óine 31c4, and to dunnai 18b10, saidai 18c3, to the single consonant in mais 18a1, deis 19c2, imatrebdidiu 36a2, rucad 40a2, oca turcbail 18c2, ina riaglaib 33b13, and to leissem 32a5, 32b6, lingidsem 31c8, and to fail 18c4.

That the Irish glosses have been copied, in part at least, from an older manuscript is evident from their coincidence in part with the glosses in the Vienna Beda.

(b) Codex Bedae Vindobonensis[1].

In the Royal Library of Vienna there is a fragment, which probably dates from the ninth century, consisting of four leaves of Beda’s De Temporum Ratione, in double columns. It is numbered n. 15928, or suppl. 2698, and at the bottom of col. 1, p. 1 it bears a stamp ‘E cod. P.V. 2269 [Rec. 429]. The leaves have suffered much injury; in some places the margins have been torn away, parts are very hard to decipher, parts are altogether illegible. Between the lines and on the margins are notes and glosses, Irish and Latin, in various hands.

3. Codices Canonum Hibernicorum[2].

(a) Corpus Christi College Cambridge, Parker, 279.

This manuscript is written in a continental hand, and has been assigned to the ninth or tenth century[3]. Among other texts[4] it contains canons excerpted from the books of Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy. In these excerpts are found Irish glosses, transcribed from the Irish original by the same hand as the Latin text. The last entry, prescribing the penalty for shedding a bishop's blood, corresponds with the Ancient Laws of Ireland iv. 363, ll. 26–27[5]. The gloss on colirio (leg. collyrio), anre, is British, and is the equivalent of the Irish innrach ‘a tent or plug used to keep wounds open.’

(b) Codex Sangermanensis 121 (now MS. Lat. Paris. 12021)[6].

This manuscript is preserved in the Bibliothèque Nationale in Paris. It has been assigned by some to the eighth century, by others more correctly

  1. Ed. Stokes, Goidelica, 51 sq.; Zimmer, Glossae Hibernicae, 253 sq., Supplementum, p. 13; cf. Strachan, The Vienna Fragments of Bede, Rev. Celt. xxiii. 40 sq. The text is here re-edited from photographs of the codex.
  2. The Irish glosses have been edited by W. S., Remarks on the Celtic additions to Curtius’ Greek Etymology, p. 73, and by Zimmer, Glossae Hibernicae, 218.
  3. Cf. Haddan and Stubbs, Councils and ecclesiastical documents relating to Great Britain and Ireland, i. 108.
  4. Cf. Zimmer, Glossae Hibernicae, xx.; Wasserschleben, Die Irische Kanonensammlung² xxiii.
  5. See Seebohm, Tribal Custom in Anglo-Saxon law, pp. 102–103.
  6. The text of the canons has been published by Wasserschleben, Die Bussordnungen der Abendländischen Kirche, Halle, 1851, pp. 136 sqq., the Irish glosses by Zimmer, Glossae Hibernicae, 284.

b 2