Biblia/Vetule Testamento/Reges/2Reges 3

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Reges

2 Reges[edit]

3[edit]

Moab combatte contra Israel[edit]

1In le anno dece-octo del regno de Rege Jehoshaphat super le Judea, le filio de Achab, Jehoram, deveniva rege super Israel. Ille regnava per dece-duo annos. 2Ille faceva lo que es mal al oculos del Senior, ma non in le mesme grado de su patre e matre. Ille removeva le palos sacre de Baal que su patre habeva erigite. 3Ille, tamem, persisteva committer le peccatos de Jeroboam, filio de Nebat, le qual faceva peccar Israel: ille non se repentiva[1] de illos.

4Ora, Rege Mesha de Moab esseva un elevator de oves. Ille habeva le costume de pagar al rege de Israel un tributo annual de cento-milles agnos e le lana de cento-milles arietes. 5Ma, depost le morte de Achab, le rege de Moab non plus honorava le pacto que esseva establite[2] con le rege de Israel. 6Ergo tosto Rege Jehoram sortiva de Samaria e appellava tote Israel a pugnar contra Moab.

7Ille mandava iste message a rege Jehoshaphat de Judea: “Le Rege de Moab infringeva le pacto que ille habeva con me. Esque tu vole venir con me a facer guerra contra Moab?”. Josaphat le replicava: “Vamos! Mi truppas es tu truppas, e mi cavallos es tu cavallos”. 8Deinde ille peteva: “Per qual via nos va ascender contra Moab?”. Jehoram respondeva: “Per le deserto del Idumea”. 9Assi, le reges de Israel, del Judea e de Edom se poneva in marcha con lor armeas. Illes girava per septe dies errante in le deserto e finalmente illes exhauriva le aqua pro le homines e le animales que habeva con illes. 10Le rege de Israel diceva: “Oh no! Certemente le Senior congregava iste tre reges ut poner les in le manos del rege de Moab!”. 11Jehoshaphat alora diceva: “Esque il ha con nos ulle propheta del Senior, ut nos pote interrogar le Senior per ille e saper que facer?”. Un del officeros del rege de Israel replicava: “Eliseo, filio de Shapath. Ille esseva un vice al servicio de Elia”. 12Jehoshaphat diceva: “Si, ille recipe le messages del Senior”. Assi le rege de Israel e Jehoshaphat, e le rege de Edom descendeva a visitar le.

13Eliseo diceva al rege de Israel: “Quare veni tu hic a me? Vade plus tosto a consultar le prophetas pagan de tu patre o de tu matre!”. Le rege de Israel le replicava: “No, proque il esseva le Senior a congregar iste tres reges ut poner les in le manos de Moab”. 14Eliseo diceva: “Tanto certemente quanto le Senior del universo vive, le qual io serve, si io non respectava Rege Jehoshaphat de Giudea, io non prestarea ulle attention a te o te recognoscerea. 15Ma nunc apporta me alicuno que sape sonar le harpa!”. Quando ille musico sonava, le potestate del Senior veniva super Eliseo, 16e ille diceva: “Isto es lo que le Senior ha dicite: ‘Excava multe fossas in iste vallea,’ 17quia isto es lo que ha dicite le Senior: ‘Vos non sentira ulle vento o videra ulle pluvia, ma iste vallea essera reimplite de aqua, e vos omnes e vostre oves e bestial bibera’, 18Isto es un carga facile pro le Senior; ille ponera alsi Moab in vostre manos. 19Vos disfacera omne citate fortificate e omne citate importante. Vos debe abatter con hachas omne arbore fructifere, obturar omne fonte de aqua, e coperir con lapides tote le terras cultivate”.

20Le die sequente circa in le tempore quando se offereva le sacrificios del matino, le aqua subito appareva! Illo flueva ab le direction de Edom, e tosto il habeva aqua ubicunque! 21Intertanto, quando le population de Moab audiva in re le tres armeas que marchava contra illes, illes mobilisava cata un homine que esseva habile a pugnar e illes se disponeva longe lor frontiera. 22Ma quando illes se levava le proxime matino, le sol se reflecteva super le acquas faciente lo parer al Moabita de color rubie como sanguine. 23“Il es sanguine!”, exclamava le Moabitas. “Le tres armeas certo se attaccava e se occideva le un le alteres! Vamos, homines de Moab, a colliger le piliage!”. 24Quando, tamen, le Moabitas arrivava al campamento israelita, le armea de Israel se pressava a attaccar les donec le Moabitas se reverteva e fugiva. Le armea de Israel les chassava in le territorio ipse de Moab, destruente tote lo que illes incontrava durante le action. 25Illes destrueva le citates, coperiva lor bon terrenos con lapides, e abatteva tote le bon arbores con hachas. Finalmente, somente Kir-hareseth e su muros remaneva, ma homines con fundas lo circumfereva e lo aggredeva.

26Quando le rege de Moab comprendeva que lor inimicos prevaleva, ille conduceva septe-centos de su homines con gladios in un desperate tentativa de irrumper in le lineas inimic apud le rege de Edom, ma illes non successava. 27Alora le rege de Moab prendeva su filio plus vetule, que haberea essite su successor, e le sacrificava qua holocausto super le muralias. Il habeva un grande indignation[3] contra Israel, e le le Israelita recedeva e retornava a lor proprie terra.

Notas[edit]

  1. O “recedeva”.
  2. O “se rebellava”.
  3. O “ira”. Le texto non es clar qui es le subjecto de iste ira o indignation. Un possibilitate de traduction es “Alora un profunde horror se appropriava del Israelitas”.