Biblia/Vetule Testamento/Proverbios/Proverbios 21

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Proverbios

Le Proverbios[edit]

Capitulo 21[edit]

1Le corde[1] del rege es in le mano del Senior sicut rivos de aquas; ille lo verte ubicunque ille vole.

2Tote le vias per le quales un persona ambula, es bon a su proprie oculos, ma le Senior los perscruta e los evaluta.

3Operar rectemente e justemente place al Senior magis quam le offertas de sacrificios.

4Oculos orgoliose e un corde fer - lo que le impios cole - es peccato.

5Cogitationes diligente semper resulta in prosperitate, ma omnes qui es hastive in lor decisiones se retrova semper in paupertate.

6Tresores accumulate per le medio de mendacios[2] es solmente nebulas e un trappa mortal.

7Le violentia del impios les trahera via omnes, quia illes refusava facer lo que es juste.

8Le conducta del persona perverse es fraudulente, ma illo del persona munde es recte.

9Seder in un angulo del mansarda es melior quam viver in le domo insimul a un uxor litigiose.

10Le impios desira le mal: illes non ha ulle misericordia pro lor proximo.

11Quando le irrisor es punite, le imbecille deveni sage; quando un sagio es instruite, ille acquire cognoscentia.

12Le Justo sape lo que eveni in le domo del impios: ille facera cader les in ruina.

13Qui se tappa le aures ante al clamor del pauperes, essera alsi ignorate quando illes mesme essera necessitose

14Un dono facite in secreto extingue le ira e un offerta de corruption passate sub le tabula mesmo le maxime indignation.

15Le justitia face le gaudio del justos ma illo terrifica qui face le mal.

16Le persona qui erra ab le via del prudentia cadera in compania del mortos.

17Illes qui ama le placeres devenira povre; illes qui ama vino e luxuria non devenira unquam ric.

18Le impios deveni un redemption pro le justos e le iniques es prendite in le placia del rectes.

19Habitar sol in un deserto es melior quam viver con un uxor contentiose e querelante.

20Il ha tresores desirabile e oleo de oliva in le habitation del sage, ma un homine imprudente dissipa toto lo que ille possede.

21Qui perseque justitia e misericordia, trova vita, justitia e gloria.

22Le sage conquire le citate del forte e destrue le fortalessa in le qual ille confide.

23Qui custodia su bucca e su lingua, custodia su vita ab angustias.

24Un persona superbe e arrogante, cuje nomine es “le Irrisor”, opera superbia sin limites.

25Lo que le pigre desira le occidera, quia su manos refusava laborar.

26Il ha personas avide que per tote le die concupisce e desira, ma qui es juste dona e non sparnia.

27Le sacrificios del impios es abominabile, tanto magis quanto illos es offerite con mal intentiones.

28Le teste mendace perira, ma a un teste credibile essera permittite parlar.

29Un persona impie monstra esser hardite, ma qui es recte es preste a corriger su via.

30Nulle sapientia, intelligentia, o planos human pote resister contra le Senior.

31Mesmo si multe cavallos es preparate pro le die del bello, le victoria pertine al Senior.

Notas[edit]

  1. “Corde” es un metonymia de subjecto; illo significa le habilitate de facer decisiones, non le decisiones ipse.
  2. O “con un lingua mendace”.