Biblia/Vetule Testamento/Proverbios/Proverbios 20

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Proverbios

Le Proverbios[edit]

Capitulo 20[edit]

1Vino[1] produce burlatores e biberages alcoholic causa tumultos. Quicunque se delecta in illos non ha sagessa.

2Le rage del rege es tanto grande como le rugito de un leon: qui le provoca risca su proprie vita.

3Separar se de contentiones es un marca de honor; solmente stultos se misce in querelas.

4Le persona troppo pigre pro arar in le juste saison, mendicara in le tempore del recolta.

5Un bon consilio in le corde de un persona es sicut le aqua que jace in un puteo profunde: le persona sage es preste de haurir lo de ibi.

6Multe personas dice que illes es amicos loyal, ma qui pote trovar uno qui sia vermente digne de confidentia?

7Le persona juste se comporta con integritate: beate es su filios qui le seque.

8Quando un rege sede in judicio, ille balancia tote le evidentia e face un distinction inter le mal e le bon.

9Qui pote dicer: “Io mundava mi corde, io es pur de omne peccato”?

10False pesos e mensuras inequal - le Senior los detesta ambes.

11Mesmo pueros es cognoscite per le maniera de lor comportamento, si lor conducta es munde e si lor obras es recte.

12Aures que audi e oculos que vide: ambes les faceva le Senior.

13Non ama le somno, de pavor que tu te depaupera; tene tu oculos aperte, e tu habera a mangiar in abundantia.

14“Isto es sin valor! Sin valor!”, dice le emptor, ma quando ille recede, tunc ille se gloria de su emption.

15Parolas sage es plus pretiose que multo auro e multe rubinos.

16Prende su vestimento quia ille se faceva garante pro le debitas un estraniero. Require un caution si ille lo face pro estranieros.

17Pan robate[2] es suave, ma plus tarde illo deveni sicut arena in le bucca.

18Bon consilios face succeder planos; non face guerras sin bon consilios.

19Le commatrage revela secretos; ergo non commisce te con personas qui aperi troppo lor buccas.

20Qui maledice su patre e su matre, su lanterna se extinguera in le medio del tenebras.

21Un hereditate obtenite tro tosto in le vita, non es finalmente un benediction.

22Non dice: “Io repagara le mal”. Expecta que le Senior ipse te vindica.

23Le Senior abhorre pesos inequal, e balancias dishoneste non es bon a su oculos.

24Le Senior dirige le passos de un persona: qui ergo pote comprender le vias que ille percurre?

25Non trappa te ipse facente a Deo un promissa[3] inconsiderate e solmente plus tarde contar su costo

26Un re sage ventila le impios qua frumento, ille fa rotar super illes le disgranator.

27Le lumine del Senior penetra le spirito human e investiga tote le secretos occultate in le corde.

28Misericordia e veritate custodia un rege, e su throno es sustenite per le clementia.

29Le gloria del juvenes es lor fortia, e le splendor del vetules es lor capillos gris de experientias.

30Le punition physic[4] purifica ab le mal, un tal disciplina purifica le corde.

Notas[edit]

  1. Le texto se refere a vino e bira de hordeo, que tunc esseva multo plus forte de hodie.
  2. O “pan del deception”.
  3. O “voto”. Litt. “Non critar ‘Sancte!’ inconsideratemente”.
  4. O “battimentos e vulneres”.