Biblia/Vetule Testamento/Proverbios/Proverbios 16
Le Proverbios
[edit]Capitulo 16
[edit]1Le homine prepara in su corde le responsa a dar[1], ma lo que de facto le bucca pronuncia veni del Senior[2].
2Tote le vias del homines pare esser pur a lor oculos, ma il es le Senior qui evaluta lor motivationes e establi si illos es bon.
3Confide al Senior tu obras e tu planos succedera.
4Il ha un proposito[3] establite per le Senior pro omne cosa, mesmo le impios pro un die de disgratia[4]
5Le Senior considera omne persona arrogante un abomination; vos pote esser certe que ille non restara impunite.
6Le iniquitate pote esser purgate per misericordia e veritate e le mal pote esser declinate per le timor del Senior.
7Quando le vitas del homines place al Senior, mesmo lor inimicos se reconcilia con illes.
8Melio haber pauco con justitia que haber un abundante renta sin equitate.
9Le corde human propone su vias ma il es le Senior qui dispone su passos[5].
10Le rege parla con autoritate divin[6]; su judicios non debe unquam esser un traition del veritate.
11Balancias e pesos juste es del Senior; tote le pesos del sacchettos es su obra[7].
12Reges abomina actos criminal, quia le justitia establi thronos.
13Delecto del rege es judicios juste, e ille va amar qui parla rectemente.
14Le ira del rege es sicut un messagero de morte, ma un persona sage lo placa.
15In le lumine del facie de un rege il ha vita, e su favor es sicut le nebulas del pluvia primaveral.
16Posseder sapientia es plus desiderabile que le auro, e acquirer prudentia es plus preciose che le argento.
17Le sentieros del justos declina del mal; qui custodia su anima serva su vita.
18Le superbia precede le destruction, e un spirito arrogante precede le ruina.
19Il es melio viver humilmente con le povres que divider spolias con le superbos.
20Qui age sagemente in un question[8] succedera e benedicte[9] es qui confide in le Senior.
21Qui es sage de corde es appellate prudente; e un parlar gentil augmenta le persuasivitate.
22Le perspicacia es sicut un fonte que da vita pro qui lo possede, ma le pena del stupiditate conduce a nulle resultatos.
23Un corde sapiente erudi su bucca e adde a su parolas habilitate de persuader.
24Parolas gentil es sicut un favo de melle, dulce pro le anima e resanante pro le corpore[10].
25Il ha un via que pare recte al homines, ma su termino es le via que conduce al morte.
26Il es bon pro laboratores haber appetito, quia lor fame les compelle laborar.
27Un perverse scelerato[11] fode le mal, e su maledicentias es sicut igne ardente.
28Un homine perverse suscita lites, e qui ama commatrages separa le amicos le plus fidel.
29Un persona violente esca su proximo, e pois le conduce per un via non bon.
30Qui batte le palpebras de su oculos excogita cosas perverse, e qui comprime su labios compli lo que es mal.
31Capillos gris es un corona de dignitate; illo es attingite per le sentiero del justitia.
32Il es melio esser patiente que un viro forte e qui domina su animo es melio que un expugnator de urbes.
33On pote tirar al sorte, ma omne decision veni del Senior.
Notas
[edit]- ↑ Le “intentiones del corde”.
- ↑ Le homines pensa in avantia lo que illes dicera, ma il es Deo que les habilita exprimer con parolas lor pensamentos.
- ↑ O “un proprie fin”.
- ↑ O “mal”, “disastro”.
- ↑ Popularmente: “le homine propone e Deo dispone”.
- ↑ Litt. “Le parolas del rege es oraculos”.
- ↑ Deo establi le standards del justitia.
- ↑ O “Qui audi le instructiones”.
- ↑ O “gaudiose”.
- ↑ O “osteos”.
- ↑ O “homine impie”.