Biblia/Vetule Testamento/Proverbios/Proverbios 17
Le Proverbios
[edit]Capitulo 17
[edit]1Il es melior un crusta sic de pan ubi il ha pace quam un domo plen de festinos e plen de conflictos.
2Un servitor sapiente dominara super le filio dishoneste[1] de su patron e condividera le hereditage del altere fratres[2].
3Le crucibulo servi pro refinar le argento, e le furnace es pro le auro, in le mesme maniera le Senior pone a proba le corde human.
4Qui age malignemente presta attention al commatrages[3]; mentitores gaude in audir maledicentias.
5Qui disprecia le pauperes contemne lor Factor; quicunque se allegra del ruina de altere personas non remanera impunite.
6Le granfilios es le corona de gloria del seniores e le gloria del filios es lor genitores.
7Parolas eloquente non conveni al folles, e mentitas non conveni al gentilhomines[4].
8Le offerta a scopo de corruption es simile a un incantamento pro un corruptor: ille es certe de succeder.[5]
9Qui cela un offensa, quere amicitate, ma qui semper lo mentiona, ruina le relation[6].
10Un correction face un plus grande impression super un persona clarividente que cento colpos de flagello sur le dorso de un persona stulte.
11Personas maligne semper quere rebellion, talmente que un messagero[7] crudel essera mandate contra ille.
12Il es melio pro un persona incontrar un ursa matre derobate de su ursinos, que incontrar un folle in su stultitia.
13Si vos repaga le bon con le mal, le mal nunquam recedera de vostre domo.
14Initiar un altercation es como aperir un esclusa, assi desere un contention ante que illo se exacerba.
15Qui justifica le culpabile[8] e qui condemna le innocente[9] - ambes es un abomination pro le Senior.
16Ad quid servi haber moneta in mano pro emer sapientia, si le capite[10] es vacue?
17Un amico ama in omne circumstantia, ille nasceva pro esser te un freare in tempores de angustia.
18Il es stultitia render se garante del debitas de un altere persona e pagar le caution pro uno que on non cognosce ben.
19Quicunque ama altercar ama le peccato; quicunque edifica alte muros quere infractiones.
20Qui ha un corde perverse non prosperara e qui decipe con su lingua incontrara[11] solmente penas.
21Qui genera un filio stulte, genera amaritude, e le patre de un imbecille ha nulle gaudio.
22Un animo gaudiose es un bon pharmaco, ma un spirito triste desicca le osteos.
23Un persona maligne recipe secretemente le precio del corruption pro perverter le via del justitia.
24Le sapientia reluce super le facie del prudentes, ma le oculos del stultos erra usque le confinios del terra.
25Un filio stulte causa le ira de su patre e le dolor del matre que le parturiva.
26Il es terribile punir personas juste, e verberar personas honorabile[12].
27Le persona vermente sage modera su parolas, e qui sape remaner calme demonstra discernimento.
28Mesmo un persona stulte que remane silente es reputate sage, e qui retene su lingua es reputate intelligente.
Notas
[edit]- ↑ O “un herede que se comporta vergoniosemente”.
- ↑ O “insimul a su parentes” (de su patron).
- ↑ O “mal consilios”.
- ↑ O “principes”.
- ↑ O “ille succede in quecunque ille face”.
- ↑ O “separa intime amicos”.
- ↑ Ille pote esser le executor del judicamento, un angelo de Deo, o un mal situation ipse.
- ↑ O “le impio”.
- ↑ O “le justo”.
- ↑ O “corde”.
- ↑ O “cade in le mal”.
- ↑ O “principes recte”.