Biblia/Vetule Testamento/Job/Job 8

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Job

Job[edit]

8[edit]

Le prime discurso de Bildad a Job[edit]

1Alora Bildad le Suhita prendeva le parola e diceva a Job:

2“Usque a quando parlara tu assi con parolas como un vento vehemente? 3Esque Deo supplantarea le justitia? Esque le Omnipotente subverterea lo que es juste? 4Tu filios certo peccava contra Deo, alteremente illes non haberea recipite un tal punition[1]! 5Ma si tu quere Deo e leva tu supplicationes al Omnipotente; 6si tu deveni un homine munde e recte, certo Deo surgera e restabilira tu demora de justitia[2]. 7Alora le condition que tu habeva antea[3] te parera parve in comparation al abundantia que Deo te concedera postea.

8In effecto, interroga le preterite generationes e investiga diligentemente le memorias[4] del patres, 9proque nos nasceva solmente heri e non ha bastante cognoscentia, quia nostre dies super le terra es ephemere sicut un umbra. 10Nonne illes ipse te docera e te parlara, e de lor cordes illes extrahera lor eloquentia?

11Illes te dicera: ‘Poterea le papyro crescer alte ubi il ha nulle palude? Poterea cannas florescer sin aqua? 12Durante que illos a pena comencia florescer e non es bastante matur pro esser taliate, illes pote marcescer plus rapidemente que altere herbas’. 13Tal es le via de tote illes que oblida Deo; le sperantia del persona impie peri; 14Lor sperantia es un filo tenue, e sicut un tela de aranea es lor fiducia. 15Illes se appoia contra lor domo ma illo non les sustene; illes lo retene ma illo non sta. 16Illes es como un planta ben rigate sub le sol; su plantones se extende per le jardin. 17Su radices se inveloppa circa un cumulo de petras e illo se cerca inter le petras un loco in le qual crescer. 18Si illo es displantate de su loco, alora ille loco ipse lo dismenti e lo dice: ‘Io nunquam te videva’! 19Sicut illo es le gaudio del impios: alteres sorti a prender lor placia.

20Certo Deo non rejecta un homine irreprochabile, ni ille cape le mano del malfactores pro salvar les. 21Deo implera de novo le bucca del justo de riso e su labios se effundera jubilationes. 8:22 Qui te odia se vestira de vergonia e le tenta del persona impie non permanera.

Notas[edit]

  1. O “Tu filios peccava contra le, e pro isto ille poneva les in le manos de lor crimines”.
  2. Bildad presuppone que Job peccava e que debe supplicar le pardono de Deo. In ille caso, Deo certamente le restabilira in su benediction. Bildad compara le gratia del restabilimento de Job a un domo felice que gaude del benedictiones de Deo.
  3. O “al comenciamento”.
  4. O “le experientia”, lo que le patres apprehendeva.