Biblia/Vetule Testamento/Job/Job 41

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Job

Job[edit]

41[edit]

Le description de un Leviathan[edit]

1(40:25) Poterea tu sasir Leviathan[1] con un hamo e con un fun ligar su lingua? 2Poterea tu poner un corda in su nares o perforar su maxilla con un inclavatura? 3Esque illo te rogara misericordia o te implorara haber pietate? 4Esque illo facera con te un pacto tanto que tu potera prender lo como un servo sempiternemente? 5Poterea tu domesticar lo como un ave o dar lo a tu filiettas pro jocar? 6Esque mercatores essayara emer o vender lo in lor botecas? 7Poterea tu coperir su pelle de sagittas o harponar lo[2]? 8Si tu ponerea tu mano sur illo, tu rememorarea le combatto pro longe tempore e tu non lo facerea plus! 19(41:1) No, il es un van sperantia essayar capturar lo. Le chassator que essaya facer lo essera ille mesme abattite. 10Nemo es tanto audace a disturbar lo. Qui poterea resister lo?

11Pois que qui me dava qualcosa de sorta que io debe restituer lo? Tote lo que es sub le integre celo me pertine[3].

Le membros de Leviathan[edit]

12Io non tacera super su membros, le extension de su potentia e su forma gratiose. 13Qui poterea unquam decorticar lo o penetrar le interior de su armatura? 14Qui poterea aperir a fortia su bucca? Le dentes que lo corona es formidabile. 15Le scalias de su dorso es como scutos sigillate compactemente. 16Illos es tanto conjungite que nulle fissura permitterea transpassar lo. 17Illos adhere uno al altere e se tene insimul tanto que non pote esser separate. 18Su sternutation es como scintillas de foco. Su oculos es como le rutilar del aurora. 19De su bucca sorti flammas sicut scintillas de foco. 20De su nares veni fumo como le vapor que sorti ab un olla recalidate super carbones ardente. 21Su halito facerea accender carbones, quia flammas sorti de su bucca. 22Le fortia tremende de su collo causa terror ubicunque illo vade. 23Su pelle es dur e firme, e non pote esser penetrate. 24Su corde es tanto dur quanto un lapide, dur como un mola inferior. 25Quando illo surge le fortes treme, sasite per le terror. 26Quicunque lo colpa con un gladio obtenera nulle effecto, non mesmo con un lancea, un flecha o un javelina. 27Illo considera le ferro tanto quanto palea e le bronzo quanto ligno putride. 28Le sagittas non lo face fugir; petras tirate con un funda es pro illo como vannatura. 29Fustes es como laminas de herba; illo ride al vibration de javelinas. 30Su ventre es coperite de scalias tanto acuminate quanto vitro. Illo lassa tracias in le fango como un slitta de arator.

31Le leviathan face bullir le aqua como un caldieron, e illo agita le mar como un vaso de unguento. 32Illo se lassa retro un semita brillante; on poterea pensar que le profunditates del mar es como un capite de capillos blanc. 33Il non ha sur le terra alicuno simile a illo, nulle creatura comparabile que sia talmente sin pavor quanto illo. 34Illo reguarda ab alto omne sublime creaturas; illo es rege super omne bestias superbe.

Notas[edit]

  1. Le identification de un Leviathan es disputate. Illo poterea esser un creatura del terra o un monstro mythic del mar, como describite per le litteratura antique.
  2. O “sasir su capite con hamos”.
  3. Iste verso pare un intrusion, ma lo que le texto dice es que il es plus periculose confrontar Deo que confrontar iste animal.