Biblia/Vetule Testamento/Job/Job 30

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Job

Job[edit]

30[edit]

Job parla de su miseria presente[edit]

1Nunc tamen, io es deridite de gente plus juvene que io, de juvenes cuje patres non es mesmo digne de poner se inter le canes de mi grege. 2Illes es sicut obreros cuje manos ha nulle fortia e qui servi a nihil. Illes, cuje fortia juvenil ha totalmente disparite, 3es emaciate a causa del paupertate e del fame. Illes erra sur terrenos sic trans desertos desolate. 4Illes recolta herbas ab le mariscos salin apud le cardos; le radices del arbores scopari es lor alimentos. 5Illes es bannite ab le communitate e gente clama contra illes como si esseva fures. 6Assi illes debe viver in lectos siccate de rivieras, in cavernas del terra e inter petras. 7Illes rugi sicut animales inter frutices e se serra insimul sub urticas. 8Filios de gente stulte e ignobile, illes es expellite ab le societate per flagellos.

9“Nunc io ha devenite le objecto de lor cantos vulgar e de lor proverbios de derision. 10Illes me disprecia como un abomination e fugi longe de me, si non pro spuer sur mi facie. 11Tote isto proque Deo ha disligate le cordas de mi tenta e me affligite. Lor linguas ha nunc nulle frenos quando illes me insulta. 12Iste canalias me adversa sin vergonia, me repelle de loco a loco. Illes pone trappas sur mi semitas. 13Illes bloca mi itineres e face tote lo que illes pote pro destruer me. Illes sape que nemo es preste adjutar me. 14Illes irrumpe contra me como trans le brecha de un muro. Illes salta sur me quando io es sub le ruinas. 15Io vive nunc in le terror. Le vento sufflava via mi honor e mi prosperitate evanesceva sicut un nube.

16E nunc mi vita[1] se effunde ex me e le suffrentia replena mi dies. 17Le nocte perfora mi ossos e io non pote dormir quia mi dolores nunquam cessa. 18Con un forte mano Deo sasi mi vestimento e me stringe sicut le collar de mi tunica. 19Ille me ha projectate a in le fango. Io es solmente pulvere e cinere. 20Io clama ad te e tu non me responde. Io sta coram te, ma tu non mesmo me respice. 21Tu deveniva cruel verso me e tu me attacca con le fortia de tu mano. 22Tu me jecta in le turbine e me destrue in le tempesta. 43Io sape que tu es preste a delivrar me al morte - le domo establite pro omne viventes.

24Certo nemo extenderea su mano contra un homine devastate per affliction, quando ille crita adjuta in su situation calamitose. 25Esque io non plorava pro illes qui se trova in grande affliction? Esque non mi anima compativa le pauperes? 26Quando tamen, io expectava le bon me adveniva le mal. Quando io expectava le lumine veniva le tenebras. 27Mi corde es incessantemente in tumulto. Dies de suffrentia me tormenta. 28Mi visage se nigrava, ma non per le lumine del Sol. Io sta in le placia public e crita adjuta. 29Io deveniva fratre de chacales e companion de struthios. 30Mi cute sur me deveniva nigre e mi corpore es febricitante. 31Mi harpa es nunc empleate pro luger e mi flauta deveniva le voce de mi plancto.

Notas[edit]

  1. O “anima”.