Biblia/Vetule Testamento/Job/Job 19

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Job

Job[edit]

19[edit]

Replica de Job a Bildad[edit]

1Alora Job respondeva: 2Quanto longemente vos va affliger mi anima e va opprimer me con vostre parolas? 3Jam dece vices vos me insultava e vos non ha vergonia de maltractar me. 4Tamen, mesmo si io errava, mi error reguarda me solmente! 5Vos reputa esser melio que me e emplea mi disgratia contra me[1]. 6Comprende, tamen, que il es Deo que me ha facite un torto e que me cingeva con su rete.

7Io crita: “Adjuta![2]” ma nemo me responde. Io protesta, ma pro me il non ha ulle justitia. 8Ille ha blocate mi via e io non pote transir, ille ha immergite mi sentiero in le obscuritate. 9Ille me spoliava de mi honor[3] e remove va le corona de mi capite. 10Ille me percute de omne latere pro abatter me[4]; ille evelle mi sperantia como on evelle un arbore. 11Il es assi que su furor arde contra me; ille me considera un su inimico! 12Su truppas avantia insimul; ille erige contra me rampas de assedio e ille se campa circa mi tenta.

13Mi parentes me evita, mi amicos recede se ab me. 14Mi familia me ha derelinquite, e qui me cognosce oblidava se de me. 15Le hospites de mi domo e mi servitrices me considera un estraniero. 16Quando io voca mi servitor, ille non veni, mesmo si io le implora. 17Mi halito es repulsive pro mi uxor. Io es rejectate per mi familia ipse. 18Mesmo infantes me disprecia. Quando io me leva pro parlar, illes se reverte. 19Mi amicos le plus car me detesta; illes qui io amava me adversa. 20Mi osteos adhere a mi pelle e a mi carne; io escappava vive solmente con le cute circa mi dentes.

21Misera me, amicos mie, misera me, quia le mano de Deo me percuteva. 22Quare vos me perseque como face Deo ipse? Esque vos non ha satis de morder mi carne? 23Oh, si solmente mi parolas esseva registrate! Oh si solmente illos esseva scribite in un libro! 24Oh si solmente illos esseva gravate in un rocca pro semper con un stilo ferree e le plumbo los poneva in evidentia!

25Io sape, tamen, que mi redemptor vive: ille se levera al fin e stara super le pulvere. 26E mesmo quando mi carne essera destruite, io videra Deo. 27Io ipse le videra. Si, io le videra con mi proprie oculos, e non como un su inimico. Mi corde se consuma in mi pectore. 28Como hardi vos continuar persequer le dicente: “Le radice de su problemas es ille mesme!”. 29Vos ipse deberea timer un punition, quia vostre attitude merita le punition[5]. Tunc vos va cognoscer que il ha un judicio!”.

Notas[edit]

  1. O “mi humiliation”.
  2. O “violentia”.
  3. O “gloria”.
  4. O “pro facer me perir”.
  5. Litt. “Vos ipse debe timer le gladio, quia le ira va emplear le gladio”.