Biblia/Vetule Testamento/Jeremia/Jeremia 13

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Jeremia

Jeremia[edit]

13[edit]

Le cinctura lumbar de lino[edit]

1Isto es lo que le Senior me diceva: “Vade e eme un cinctura lumbar de lino, cinge te de illo ma nunquam netta lo”. 2Assi io emeva un cinctura lumbar secundo le parola del Senior e io me cingeva de illo.

3Inde le Senior me parlava de novo e me diceva: 4Prende le cinctura lumbar del qual tu te cingeva, vade tosto a Perath e occulta lo in un foramine inter le petras. 5Assi io vadeva e lo interrava a Perath[1], sicut le Senior me ordinava facer. 6Post plure dies, le Senior me diceva: “Vade tosto a Perath e reprende le cinctura lumbar que io te diceva de occultar inde”. 7Assi io vadeva a Perath e extraheva le cinctura lumbar del loco ubi io lo habeva occultate. Le cinctura, tamen, nunc esseva ruinate e non plus apte a esser empleate.

8Inde le Senior me diceva: 9“Io, le Senior, dice: ‘Assi io facera putrescer le position grandemente exaltate del qual Juda e Jerusalem se vangloria[2]. 10Iste gente perverse refusa audir mi parolas. Illes seque[3] le restive inclination de lor prave corde e cole altere deos. Illes devenira, ergo, sicut iste cinctura lumbar, que non es plus apte a esser empleate. 11Sicut un cinctura lumbar adhere al lumbos de un homine, assi io faceva strictemente adherer a me le integre nation de Israel e le integre nation de Juda, dice le Senior. Io intendeva que illes esseva mi populo special pro promover mi fama, mi honor e mi gloria, ma illes non me voleva obedir’”.

12Dice ergo ad illes: “Le Senior, Deo de Israel dice: ‘Cata olla a vino es facite pro esser implite de vino’”. E illes probabilemente te replicara: ‘Esque nos non sape que cata olla a vino debe esser implite de vino?’”. 13Inde dice les: “No, isto es lo que le Senior intende dicer, ‘Io va tosto impler tote le gente que vive in iste pais con le confusion del ebrietate - ab le rege que sede sur le throno de David e al sacerdotes e al prophetas, usque a omne le habitantes de Jerusalem. 14E io les fracassara como ollas a vino le unes contra le alteres, mesmo infantes contra genitores, dice le Senior. Io non permittera que mi compassion, pietate o misericordia me retene del destruer les”.

Admonition contra le orgolio[edit]

15Deinde io diceva al gente de Juda: “Audi e face ben attention! Non sia superbe! Proque le Senior ha parlate. 16Da al Senior Deo le gloria que es debite a ille. Face lo ante que ille face cader super vos le tenebras del disastro. Face lo ante que vos face passos false e cade in le angustia sicut le viagiator sur le montes al crepusculo. Face lo ante que ille extingue le lumine del liberation que vos expecta e vos trova vos in le bruma e umbra del morte. 17Ma si vos non presta attention a iste admonition, mi anima plorara in abscondito pro vostre arrogante superbia, io plorara amarmente e le lacrimas disbordara de mi oculos, proque vos, le grege del Senior, essera captate e portante in exilio”.

18Le Senior me diceva: “Dice al rege e al regina matre: ‘Descende de vostre thronos e sede in le pulvere, proque vostre gloriose coronas essera tosto sasite de vostre capites’. 19Le portas del citates in le sud de Juda[4] essera claudite firmemente. Nemo potera entrar o sortir de illos. Omne Juda essera portate via captive. Illes essera completemente portate in exilio’”.

20Inde io diceva: “Leva tu oculos e reguarda le inimico que veni del nord. Ubi es nunc le grege de gente que te esseva confidite? Ubi es le oves que tanto te inorgoliava? 21Que va tu dicer quando le Senior prendera le alliatos que tu tanto amava e les facera tu dominatores? Dolores de angustia te sasira simile a illos de un parturiente! 22Probabilemente tu va dicer in tu corde: ‘Quare me eveniva tote iste cosas? Quare esseva io tractate como un adultera in disgratia, cuje gonna esseva divellite e su nuditate exponite? Illo eveniva propter le multitudine de tu peccatos[5]. 23Poterea un Ethiope mutar le color de su pelle? Poterea un leopardo remover su maculas? Similemente tu non poterea comenciar facer le bon, proque tu semper faceva le mal”.

24Le Senior dice: “Ecce proque io va dispersar te como vannatura que es sufflate via per le vento del deserto. 25Isto es tu sorte, le destino al qual io te appunctava, proque tu me oblidava e poneva tu fide in deos mendace. 26Pro ille ration io sublevara tu gonna usque a coperir tu facie e tu ignominia apparera a omnes como un adultera in disgratia! 27Gente de Jerusalem! Io videva tu culto adultere, tu impudente prostitution, e tu luxuriose desiros de altere deos. Io videva tu disgustose actos de culto super le colles per tote le campania. Tu es condemnate al destruction[6]! Quanto to continuara esser immunde?’”.

Notas[edit]

  1. On poterea traducer “al Euphrate”, le fluvio, ma isto pare verisimile.
  2. O “le superbia de Juda e le superbia de Jerusalem”
  3. O litt. “ambula”.
  4. O “in le Negev”.
  5. O “de tu iniquitates”.
  6. O “guai a te”!