Biblia/Vetule Testamento/Exodo/Exodo 33
Exodo
[edit]33
[edit]1Le Senior diceva a Moses: “Parti de iste loco, tu e le populo que tu faceva sortir del terra de Egypto, e ascende a in le terra que io jurava dar a Abraham, Isaac e Jacobo. Io les diceva: ‘Io dara iste terra a tu descendentes’. 2Io inviara in avante[1] de vos un angelo e io expellera de ibi le Canaanitas, le Amoritas, le Hittitas, le Perizitas, le Hivitas e le Jebusitas. 3Entra in ille terra ubi flue lacte e melle. Io, tamen, non ascendera con te, quia vos es un populo obstinate[2] e rebelle, alteremente tu riscarea que io destrue vos per le via”.
4Quando le populo audiva iste sever parolas, illes incipeva luger de consternation e cessava portar lor joieles e belle vestimentos. 5Quia le Senior habeva dicite a Moses de dicer les: “Vos es un populo obstinate e rebelle. Si io debeva descender in vostre medio solmente un momento, io delerea vos. Nunc depone vostre ornamentos e io va considerar que facer con vos”. 6Ergo, desde le tempore que illes quitava le Monte Sinai[3] le Israelitas deponeva lor ornamentos.
7Moses soleva prender le Tabernaculo e plantar lo foras del campamento procul. Illo esseva appellate le Tenta del Incontro, e quicunque quereva le Senior vadeva al Tenta del Incontro extra le campamento. 8Quandocunque Moses sortiva al Tenta del incontro, tote le populo se levava e stava al entrata de lor proprie tenta. Illes respiceva Moses donec ille entrava in le Tabernaculo. 9Quando ille entrava in le Tabernaculo, le columna de nubes descendeva e se poneva al ostio del Tabernaculo, durante que le Senior parlava a Moses. 10Quando le populo videva le nube que stava al entrata del Tabernaculo, omnes se levava e se prosterneva pro adante lor tentas. 11Intra le Tenta del Incontro, le Senior parlava a Moses facie a facie, sicut un homine sole parlar a su amico. Quando ille retornava al campamento, le juvene homine que esseva su attendente, Josue filio de Nun, remaneva un poco de plus in le Tabernaculo.
Moses vide le gloria del Senior
[edit]12Un die, Moses diceva al Senior: “Tu semper me diceva: ‘Conduce iste populo in ante[4]’, ma tu non me faceva saper qui tu haberea mandate con me. Tu me diceva solmente: ‘Io te seligeva personalmente[5] e vero tu ha ganiate mi favor[6]’. 13Si ergo io vero ganiava tu favor, ostende me tu vias, ut io pote melio comprender te e continuar a gauder de tu favor. E considera, in ultra, que iste nation es tu populo”. 14Le Senior replicava: “Io te conducera personalmente, Moses, e io alleviara tu fardello[7]”. 15Alora Moses diceva: “Si tu non conduce nos personalmente, non face nos quitar iste loco. 16Quomodo pote nos saper - io e tu populo - que nos ganiava tu favor, nisi tu ambula con nos? Quia il es justo tu presentia inter nos que distingue me e tu populo de omne altere populo del terra”.
17Le Senior replicava a Moses: “Certo io alsi facera lo que tu requireva, quia tu vero ganiava mi favor e io te seligeva personalmente”. 18Moses respondeva: “Alora ostende me tu gloriose presentia[8]!”. 19Le Senior replicava: “Io facera passar mi integre bontate ante te e io proclamara coram te mi nomine, Yahweh, e le gratia que io concede e le compassion que io monstra[9]. 20Tu, tamen, non potera vider directemente mi facie, quia al homine non es permittite vider me e viver”. 21E itero: “Ecce, il ha un placia apud me. Sta super iste rocca. 22Quando mi gloriose presentia transira, io te ponera in un fissura de petra e te protegera con mi mano dextere donec io habera transite. 23Alora io removera mi mano e tu me videra ab retro. Mi facie, tamen, non debe esser vidite”.
Notas
[edit]- ↑ O “como vostre precursor”.
- ↑ Litt. “dur de cervice”.
- ↑ O “Horeb”.
- ↑ Verso le Terra del Promissa.
- ↑ O “cognosce ex nomine”, o “per nomine”.
- ↑ O “Tu trovava gratia coram me”.
- ↑ O “reposo”, o “te dara le pace del mente”.
- ↑ O “tu gloria”.
- ↑ O “Quia io habera misericordia de qui io le selige como objecto de mi misericordia, e io essera clemente con qui io me complace de manifestar mi clementia”.