Biblia/Vetule Testamento/Exodo/Exodo 2

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Exodo

Exodo[edit]

2[edit]

Le nascentia del liberator[edit]

1Circa in ille tempore, un homine del tribo de Levi se maritava con un femina del mesme stirpe. 2Ille femina concepiva e pareva un filio. Quando illa videva que le puero esseva un puero multo belle[1], illa le occultava per tres menses, 3ma quando illa non le poteva plus celar, illa prendeva un corbe de papyro, lo liniva con bitumine e pice, poneva le puero in le corbe e le exponeva longe le ripas del fluvio inter le cannas. 4Le soror del infante stava procul a vider lo que le haberea occurrite.

5Deinde, le filia del Pharaon descendeva pro lavar se in le fluvio, durante que su attendentes camminava preter le margine del fluvio. Quando le princessa videva le corbo inter le cannas, illa mandava una de su attendentes a prender lo. 6Aperiente lo, illa videva in illo le infante, un puero, que gemeva - e illa sentiva compassion pro ille e diceva: “Iste es certemente uno del infantes del Hebreos”.

7In ille momento le soror del puero se approchava e diceva: “Io poterea vader e trovar un del feminas hebree que poterea nutrir pro te ille infante!”. 8Le princessa replicava: “Bon idea! Vade!”. Assi le puera partiva e vocava le matre del infante. 9Le filia del Pharaon la diceva: “Prende iste infante e nutri le pro me, e io te pagara un gage”. Assi le femina portava su puero a domo e le nutriva.

10Quando le puero cresceva bastante, su matre le reportava al filia del Pharaon, que le adoptava como su proprie filio. Illa le vocava Moses, dicente: “Quia del aqua io le prendeva”.

Moses fugi a in Midian[edit]

11Multe annos plus tarde, postquam Moses deveniva adulte[2], ille sortiva pro visitar su proprie populo, le Hebreos[3] e videva lor affliction[4]. Durante ille visita, Moses remarcava un homine egyptian que percuteva alicuno de su fratres hebree. 12De post haber reguardate in tote le directiones pro verificar que nemo videva, Moses percuteva mortalmente le egyptiano e occultava le cadavere in le sablo. 13Le die sequente, Moses sortiva pro visitar de novo su populo e videva duo hebreos que se batteva. Moses diceva a ille que habeva torto: “Quare percute tu tu proximo?”. 14E ille respondeva: “Qui es ille que te constitueva super nos prince e judice? Vole tu occider me sicut tu occideva heri ille Egyptiano?”. In audir iste parolas, Moses se espaventava e pensava: “Certemente lo que io faceva deveniva cognite”. 15Quando le Pharaon audiva in re lo que habeva evenite, ille essayava de facer occider Moses, ma Moses fugiva de Pharaon e se establiva in le terra de Madian.

Quando Moses arrivava in le terra de Madian, ille se sedeva juxta un puteo. 16Ora, le sacerdote de Madian habeva septe filias que de costume veniva haurir aqua e impler le alveos de aqua pro le grege de lor patre. 17Ma altere pastores superveniva e las chassava. Assi Moses surgeva e defendeva ille pueras, e pois dava aqua a lor greges. 18Quando le pueras retornava a Reuel, lor patre, ille diceva a illas: “Proque vos retornava a domo si tosto hodie?”. 19Illas respondeva: “Un homine egyptian liberava nos del pastores, e, de plus, hauriva aqua pro nos faciente biber nostre grege”. 20Ille diceva a su filias: “E nunc, ubi es ille? Proque dimitteva vos ille homine? Manda lo a vocar, a que ille pote haber con nos un repasto”.

21Moses, assi, consentiva habitar con ille, e ille dava a Moses como uxor su filia Sephora. 22Quando illa concipeva pro Moses un filio, ille le vocava Gershom, proque ille diceva: “Io deveniva un estraniero in un terra estranie”.

Le vocation del liberator[edit]

23Durante ille longe periodo de tempore, le rege de Egypto moriva, e le israelitas continuava gemer sub le onere del sclavitude. Illes critava adjuta, e lor crito desperate ascendeva a Deo. 24Deo audiva lor gemito; Deo se recordava de su pacto con Abraham, con Isaac, e con Jacob. 2:25 Deo videva le israelitas e comprendeva que nunc esseva le tempore de ager.

Notas[edit]

  1. Litt. “bon”.
  2. O “habeva crescite”.
  3. Litt. “fratres”.
  4. Quanto durmente illes debeva laborar.