Biblia/Nove Testamento/Timotheo/1Timotheo 5

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Prime Epistola a Timotheo

Prime epistola a Timotheo[edit]

Capitulo 5[edit]

Instructiones pro gruppos specific[edit]

1Non parla aspremente a un homine vetule, ma exhorta le como un patre. Parla a homines juvene como fratres, 2a feminas plus ancian como matres, e a feminas plus juvene como sorores - con puressa complete.

3Honora le viduas qui es vermente in necessitate[1]. 4Si, tamen, un vidua ha filios o granfilios, illes deberea primo apprender a exequer lor deberes verso le proprie familia e assi recompensar lor genitores con lo que les es debite. Isto place al Senior[2]. 5Le vidua, tamen, qui es vermente in necessitate e completemente sol, spera in Deo e persevera in supplicationes e prece jorno e nocte. 6Ma illa qui vive pro le placer pote esser considerate morte[3] mesmo si illa vive. 7Ordina iste cosas de sorta que le viduas sia irreprochabile. 8Pois que si alicuno non provide a su parentes[4], specialmente a su proprie familia, ille denega su fide e es pejor que le incredule.

9Que un vidua, pro esser inscribite sur le registro del viduas, ha minus que sexanta annos, esseva le sposa de un sol marito[5], 10e ha un bon reputation[6], illo es, un femina qui educava filios, practicava le hospitalitate, serviva le ecclesia[7], adjutava illes qui es in necessitate - un femina qui demonstrava omne sorta de bon obras. 11Non inscribe in le registro, tamen, viduas plus juvene, proque illas poterea persequer desiderios sensual in opposition a Christo; illas vole sponsar se, 12e assi incurrer in un judicio pro haber infringite lor previe fidantia. 13In ultra a isto, vadente de casa a casa, illas apprende non solmente esser otiose, ma etiam garrule e intrigante, parlante de cosas que non las concerne[8]. 14Io vole, assi, que le feminas plus juvene se marita, educa filios, governa lor casa, pro non dar al adversario alicun opportunitate de vilificar[9] nos. 15Pois que jam alicun de illas se disviava pro sequer Satana. 16Si alicun credente ha viduas in su familia, que ille las adjuta. Le ecclesia non deberea esser aggravate. Assi illo potera adjutar le viduas qui es vermente in necessitate[10].

17Le ancianos[11] qui ben conduce[12] lor ecclesia, sia reputate digne de duple honor, specialmente illes qui labora durmente in predicar e in inseniar. 18Le Scriptura, de facto, dice: “Non musellar le bove durante que illo calca le grano[13]” e “le obrero merita su salario[14]”. 19Non accepta un accusation contra un anciano[15], a minus que illo sia confirmate per duo o tres testes[16]. 20Qui es culpabile[17] de un peccato sia reprochate in presentia de omnes como admonition pro le restante. 21Coram Deo, Christo Jesus e le angelos electe, io solemnemente te da le responsabilitate[18] de exequer iste commandos sin prejudicio o partialitate de ulle sorta. 22Non consecra alicuno al ministerio christian[19] in haste identificante te assi con le peccatos de alteres. Conserva te pur. 23Non continua biber solmente aqua, ma bibe alsi un poco de vino pro adjuvar tu digestion[20] e a causa de tu frequente infirmitates.

24Le peccatos de alicunes es obvie e les precede in le judicamento, ma pro alteres, illos es discoperite plus tarde. 25Similemente le bon obras es anque obvie, e illos que non lo es, non remanera celate.

Notas[edit]

  1. O “qui es vermente vidue”.
  2. O “Isto es acceptabile coram Deo”.
  3. O “es morte”.
  4. O “al sues”.
  5. O “un femina maritate solmente un vice” o “fidel a su proprie marito”.
  6. O “es recognoscite per su bon obras”.
  7. Lit. “lavava le pedes del sanctos”
  8. O “inopportun”, “non necessari”.
  9. O “de maledicentia”.
  10. O “le viduas qui vermente es viduas”.
  11. O “Le presbyteros”.
  12. O “preside”.
  13. O “tribula”. Citation de Deuteronomio 25:4.
  14. Citation de Luca 10:7.
  15. O “un presbytero”.
  16. Allusion a Deuteronomio 17:6; 19:15.
  17. Inter le ancianos, non in general.
  18. O “le carga”.
  19. Lit. “impone le manos”.
  20. O “a causa de tu stomacho”.