Biblia/Nove Testamento/Romanos/Romanos 4

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Romanos

Romanos[edit]

4[edit]

Illustration del justification[edit]

1Que, alora, poterea nos dicer que Abraham, nostre progenitor secundo le carne, discoperiva a tal proposito? 2Pois que si Abraham esseva declarate juste[1] proque ille compliva le obras que le Lege require, ille haberea alique de que vantar se - ma non coram Deo. 3De facto, que dice le Scriptura? “Abraham credeva a Dio e isto le esseva creditate[2] qua justitia[3]”. 4Ora, le salario de un obrero non es considerate un gratia[4] ma un remuneration debite[5]. 5A qui non opera, tamen, ma crede in Deo[6], le qual declara juste[7] le impie, su fide le es creditate[8] qua justitia[9].

6Assi, mesmo David parla concernente le benediction que recipe le persona al qual Deo credita le justitia a parte del obras: 7Benedicite[10] es illes cuje iniquitates esseva pardonate e cuje peccatos esseva coperite; 8benedicite es le persona al qual le Senior non imputa[11] peccato[12].

9Esque iste benediction pertine solmente al circumcision o anque al incircumcision? Pois que nos dice: Le fide esseva creditate a Abraham como justitia[13]. 10In qual maniera alora le esseva creditate? Esseva ille circumcidite in ille tempore, o no? No, ille non esseva circumcise ma incircumcise! 11E ille recipeva le signo del circumcision como sigillo del justitia que ille habeva per medio del fide durante que ille esseva incircumcise, a que ille haberea devenite le patre de qui crede sin esser circumcise, al fin que a illes alsi le justitia sia creditate. 12Abraham es anque le patre del circumcise, le quales non solmente es circumcise, ma seque le passos del fide que ille habeva quando ancora non esseva circumcise.

13Pois que le promissa facite a Abraham o a su descendentes, que ille haberea hereditate le mundo, non se compliva per medio del lege, ma per medio del justitia que veni del fide. 14Proque si illes deveniva heredes per medio del lege, le fide esserea van e le promissa esserea nullificate[14]. 15De facto le lege produce ira, proque ubi il non ha lege il non ha mesmo transgressiones[15]. 16Pro iste ration, illo es per fide, proque illo sia secundo le gratia, con le resultato que le promissa es certe[16] pro tote le descendentes - non solmente qui es subjecte al Lege, ma alsi qui ha le fide de Abraham, le qual es le patre de nos omnes, 17(como il es scribite, “Io te rendeva patre de multe nationes[17]”). Ille es nostre patre coram le Deo in le qual ille credeva - le Deo que da vita al mortos e appella al existentia lo que ancora non existe como si illos existeva. 18Abraham credeva in sperantia contra sperantia, con le resultato que ille deveniva le patre de multe nationes[18] secundo lo que ille habeva dicite: “assi essera tu descendentes[19]”. 19Su fide non diminueva quando ille considerava su proprie corpore como jam morte (proque ille esseva jam de quasi 100 annos) e le sterilitate del utero de Sara. 20Ille non hesitava con incredulitate ante le promissa de Deo, ma su fide deveniva plus forte e in isto ille glorificava Deo. 21Abraham esseva plenmente convincite de lo que Deo habeva promittite e que Deo esseva potente[20] a realisar lo. 22Indubitabilmente tote isto esseva creditate a Abraham como justitia.

23In ultra, non solmente pro ille il es scribite que su fide le esseva creditate, 24ma alsi pro nos, al quales nostre fide essera similemente creditate, nos que crede in qui resuscitava del mortos nostre Senior Jesus Christo, 25le qual esseva livrate al judicamento a causa de nostre transgressiones e resuscitate pro nostre justification.

Notas[edit]

  1. O “esseva justificate”.
  2. O “attribuite”.
  3. Citation de Genesis 15:6.
  4. O “un favor”
  5. O “un obligation”.
  6. O “in ille”.
  7. O “justifica”.
  8. O “considerate”.
  9. O “un favor”.
  10. O “beate”, “felice”.
  11. Le verbo “imputar” traduce hic le greco logizomai, que alteremente nos traduceva con “creditar”. Nos non usava hic “creditar” proque normalmente isto hodie ha un accento positive. On lo poterea traducer anque “attribuer” ma in le contexto illo non esserea bastante clar.
  12. Citation del Psalmo 32:1-2
  13. Citation de Genesis 15:6.
  14. O “rendite inoperative”.
  15. O “violation”.
  16. O “firme”.
  17. Citation de Genesis 17:5.
  18. Citation de Genesis 17:5.
  19. Citation de Genesis 15:5.
  20. O “capabile”.