Biblia/Nove Testamento/Mattheo/Mattheo 8

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Mattheo

Mattheo[edit]

8[edit]

Jesus sana un homine leprose[edit]

1Un multitude de personas sequeva Jesus dum ille descendeva del monte. 2Subito, un homine qui esseva leprose se approximava a Jesus e, prosternente se ante ille, le diceva: “Senior, si tu vole, tu poterea mundar me”. 3Alora Jesus extendeva su mano, le tangeva e diceva: “Io lo vole. Sia mundate!”. E instantaneemente le lepra dispareva[1]. 4Igitur, Jesus le diceva: “Non conta re isto a alicuno sed vade, ostende te al sacerdotes e porta le offerta que Moses prescribeva pro illes que esseva sanate del lepra[2]. Illo essera un testimonio public que tu esseva de facto mundate”.

Le fide de un officiero roman[edit]

5Quando Jesus retornava a Capernaum, un officiero roman[3] le accedeva e le rogava: 6“Senior, mi juvene servitor[4] jace a lecto, paralysate e in terribile dolores”. 7Jesus le diceva: “Io venira e le sanara”. 8Le officiero, tamen, le diceva: “Senior, io non es digne que tu entra sub mi tecto, ma dice solmente de hic le parola necessari, e mi servitor essera sanate. 9Io lo sape proque io mesme es sub le autoritate de mi officieros superior e io ha autoritate super mi milites. Io debe solmente dicer: ‘Vade!’ e illes vade. E si io dice a mi servo: ‘Face isto!’, ille lo face”. 10Quando Jesus audiva isto, ille esseva admirate e diceva a illes que le sequeva: “Io dice vos le veritate: io nunquam trovava in tote Israel tante fide! 11Io vos dice isto, que multes paganos[5] venira ab le mundo integre - ab est e west - e, in le Regno del Celo, se sedera con Abraham, Isaac e Jacobo al mesme banchetto. 12Multe israelitas, tamen - illes pro le quales le Regno esseva preparate[6] - essera jectate foras de illo in le tenebras: ibi il habera plorar e stridor de dentes”. 13Alora Jesus diceva al officiero roman[7]: “Vade e te sia facite secundo tu fide!”. E le servitor esseva sanate in celle hora mesme.

Un sanamento in le domo de Petro[edit]

14Quando Jesus arrivava al domo de Petro, le matre affin de Petro jaceva a lecto febricitante. 15Jesus tangeva su mano, le febre la quitava, deinde illa se levava e incipeva preparar le un repasto[8].

16Celle vespere, multe personas possedite per demones esseva portate a Jesus. Ille ejectava le spiritos maligne con un simple commando[9] e sanava omnes qui esseva malade. 17Isto compliva le parola del Senior per le propheta Isaia, qui diceva: “Ille prendeva nostre infirmitates e removeva[10] nostre maladias[11]”.

Jesus defia illes qui le volerea sequer[edit]

18Quando Jesus videva le multe turbas circa se, ille instrueva su discipulos transir a in le altere latere del laco. 19Deinde, un experto del lege[12] le accedeva e le diceva: “Magistro, io te sequera ubicunque tu vade”. 20Ma Jesus le diceva: “Le vulpes ha cavas ubi illos se retira, e le aves del celo ha nidos, ma le Filio del Homine non ha mesmo un placia pro deponer su capite”. 21Un altere de su discipulos diceva: “Senior, permitte me primo retornar a domo e interrar mi patre”. 22Ma Jesus le diceva: “Seque me nunc, e lassa que le mortos interra lor proprie mortos[13]”.

Jesus appacia un tempesta[edit]

23Deinde Jesus montava in le barca e incipeva transversar le laco con su discipulos[14]. 24Subito adveniva un furiose tempesta, tanto que le undas incipeva plenar le barca de aqua. Ma Jesus se habeva addormite. 25Alora su discipulos vadeva eveliar le, critante: “Senior, salva nos! Nos es sur le puncto de perir!”. 26Ma ille les diceva: “Quare es vos tanto espaventate? Vos ha si poc fide!”. Alora ille se levava e reprobava le vento e le undas, e subito se faceva un grande tranquillitate. 27Le discipulos esseva stupefacite e exclamava: “Qual sorta de homine es iste? Mesmo le vento e le mar le obedi!”.

Jesus sana le demoniacos gadarene[edit]

28Quando Jesus arrivava al altere latere del laco, in le region del gadarenos, duo homines qui esseva possedite per demones veniva contra ille. Illes sortiva de sepulcros e esseva assi violente que nemo poteva transir per celle via. 29Illes incipeva critar e diceva: “Filio de Deo! Lassa nos in pace! Esque tu veniva hic pro tormentar nos ante le tempore appunctate de Deo?”. 30Il accideva que longe ab illes il habeva un grande grege de porcos que pasceva. 31Alora le demones le rogava dicente: “Si tu ha intention de ejectar nos, manda nos in celle grege de porcos!”. 32Jesus alora les commandava: “Vade!”. Assi le demones sortiva de celle homines e entrava in le porcos, e le grege integre se precipitava ab le scarpa abrupte del colle a in le laco e se necava in le aqua. 33Le pastores alora fugiva e veniente in le citate vicin, contava a omnes lo que habeva evenite al homines possedite per demones. 34Deinde, le integre citate exiva pro incontrar Jesus. Quando illes le videva, illes le rogava quitar celle region.


Notas[edit]

  1. O “esseva mundate”.O “esseva mundate”.
  2. Vide Levitico 14:2-32.
  3. O “un centurion”.
  4. O “puero”. Alsi in 8:13; 8:17 e Isaia 53:4.
  5. “Paganos” o “Gentiles” es implicate hic.
  6. Litt. “Le filios del Regno”.
  7. O “centurion”.
  8. O “servir le”.
  9. O “con un parola”.
  10. O “portava”.
  11. Cfr. Isaia 53:4.
  12. O “scriba”.
  13. Illes qui es spiritualmente morte.
  14. Litt. “e su discipulos le sequeva”.