Biblia/Nove Testamento/Mattheo/Mattheo 21

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Mattheo

Mattheo[edit]

21[edit]

Le entrata triumphal de Jesus in Jerusalem[edit]

1Approximante se a Jerusalem, Jesus e su discipulos veniva al village de Bethfage sur le Monte del Olivetos. Jesus mandava duo de illes avante. 2Ille les diceva: “Vade a in le village contra vos. Ibi vos videra tosto un asina alligate e con illa un asinetto[1]. Disliga los e adduce los a me. 3Si alicuno pete vos que vos face, justo dice: “Le Senior los necessita” e ille immediatemente permittera vos de prender los”. 4Isto eveniva pro complir le prophetia que dice: 5“Dice al populo[2] de Sion. “Ecce, tu rege veni a te. Ille es mansuete e sede super un asina - e super un asinetto, le pullo de un asina[3]”. 6Assi le discipulos faceva sicut Jesus les habeva commandate. 7Illes le adduceva le asina e le asinetto e poneva super illos lor mantellos e ille se sedeva sur illos. 8Plure personas del turba extendeva lor vestimentos sur le via, e alteres excideva ramos del arbores e los extendeva sur le via. 9Le turbas que le precedeva e que le sequeva clamava dicente: “Hosanna[4] al filio de David! Sia benedicite qui veni in le nomine del Senior! Hosanna in le plus alte del celos!”. 10Su entrata in Jerusalem causava un grande commotion per tote le citate e le gente peteva: “Qui es iste?”. 11E le turbas replicava: “Ille es Jesus, le propheta ab Nazareth de Galilea”.

Le purification del Templo[edit]

12Jesus entrava in le cortes del Templo e incipeva expeller de illo omnes qui vendeva e emeva animales pro sacrificios. Ille alsi subverteva le tabulas del cambiatores de moneta e le sedes de illes qui vendeva columbas. 13Ille les diceva: “Le Scripturas declara: ‘Mi templo essera appellate un domo de precaria[5]’, ma vos lo transformava in un antro de robatores[6]”.

14Personas cec e claude le accedeva in le Templo e illes les sanava. 15Le principal sacerdotes e le expertos del Lege religiose videva le meravilias que ille faceva, e audiva le pueros in le cortes del Templo que exclamava: “Lauda Deo[7] pro le Filio de David!”, e propter isto illes esseva indignate. 16Illes peteva a Jesus: “Audi tu quid istes dice?”. “Si,” Jesus replicava, “e esque vos unquam legeva quid le Scripturas dice? ‘Tu inseniava a infantes e a lactantes de laudar te[8]”. 17Assi, relinquite les, ille retornava a Bethania, ubi ille pernoctava.

Jesus maledice un fichiero[edit]

18Mane, durante que Jesus retornava a Jerusalem, ille habeva fame. 19Ille videva un arbore de ficos al latere del via e se approximava a ille fichiero pro vider si il habeva ficos a mangiar, ma ibi illes non los trovava: il habeva solmente folios. Assi ille diceva a illo: “Nunquam plus va nascer fructos de te!”, e immediatemente le fichiero marcesceva. 20Vidente lo que habeva evenite, le discipulos esseva stupefacite e diceva: “Quomodo iste fichiero marcesceva tanto rapidemente?”. 21Jesus les respondeva: “Io vos dice le veritate: si vos ha fide e non hesita, vos ipse poterea alsi facer tal cosas, e multo de plus. Vos poterea mesmo dicer a iste monte: ‘Leva te de hic e jecta te in le mar!’ e isto evenirea. 22Vos pote precar pro qualcunque cosa e, si vos ha fide, vos lo reciperea!”.

Defia al autoritate de Jesus[edit]

23Quando Jesus retornava in le cortes del Templo e incipeva docer, le principal sacerdotes e le ancianos del populo le accedeva e le diceva: “Per qual potestate tu face iste cosas e qui te dava le derecto de facer lo[9]?”. 24Jesus les replicava: “Io va dicer vos per qual autoritate io face iste cosas si vos responde a un question solmente: 25Esque le potestate de Johannes a baptisar proveniva del Celo, o illo esseva simplemente human?”. Illes discuteva[10] de isto inter se dicente: “Si nos dice ‘del Celo’, ille poterea responder: ‘Quare ergo vos non le credeva?’, 26ma si nos dice que illo esseva simplemente human, nos riscarea le reaction del turba, quia omnes reputa que Johannes esseva un propheta”. 27Assi illes finalmente replicava: “Nos non lo sape”. E Jesus respondeva: “Alora nec io va dicer vos per qual potestate io face tal cosas”.

Le parabola del duo filios[edit]

28“Ma quid pensa vos in re isto? Un homine con duo filios un vice diceva al su primogenito: ‘Filio, hodie sorti e va laborar in le vinia’. 29Le filio respondeva: ‘No, io non vole vader’, ma plus tarde ille cambiava idea e finalmente vadeva. 30Deinde le patre diceva similemente al altere filio de vader a laborar in le vinia, e iste-ci le respondeva: ‘Si, senior, io vade’, ma ille non vadeva. 31Qui ex le duo obediva al voluntate del patre?”. Illes replicava: “Le prime”. Alora Jesus les explicava le significato de isto: “Io vos dice le veritateː publicanos[11] e meretrices precedera vos in le Regno de Deo. {{{2}}}Quia Johannes le baptisator veniva e monstrava vos le juste maniera de viver, ma vos non le credeva, durante que publicanos e meretrices le credeva. E mesmo quando vos videva que isto eveniva, vos persisteva in vostre incredulitate e refusava repentir vos de vostre peccatos”.

Parabola del colonos perverse[edit]

33Ora audi un altere parabola. Un certe latifundiario habeva plantate un vinia, circumferite lo con un sepe, excavate un fossa pro pressar le uva, e edificate un turre de observation. Deinde ille lo locava a colonos e se transfereva in un altere pais. 34In le tempore del vindemia, ille mandava su servitores pro colliger su portion del recolta. 35Le colonos, tamen, sasiva su servitores, bastonava uno, occideva un altere, e lapidava un altere ancora. 36Itero le latifundiario mandava un gruppo plus large de su servitores pro colliger quid le esseva debite, ma le resultato esseva simile. 37Finalmente, le latifundiario mandava su proprie filio, quia ille pensava: “Certo illes va respectar mi filio”. 38Quando, tamen, le colonos videva arrivar su filio, illes diceva le unes al alteres: “Ecce, veni le herede de iste proprietate: vamos occider le e nos appropriara nos de su hereditate!”. 39Assi, illes lo sasiva, le traheva foras del vinia e le assassinava. 40Quando le proprietario del vinia retorna,” Jesus demandava: “Quid facera ille a celle colonos?”. 41Le capites religiose replicava: “Ille destinara celle perverse homines a un morte horribile e locara su vinia a alteres, le quales a su tempore le dara le portion del recoltas que le es debite”.

42Alora Jesus les diceva: “Esque vos unquam legeva isto in le Scripturas: ‘Justo le lapide que le edificatores rejectava, deveniva nunc le petra angular. Le Senior ipse realisava isto, e il es un cosa stupefaciente a nostre oculos[12]’. 43Io dice vos que le Regno de Deo essera subtrahite de vos e date a gente que lo facera debitemente fructificar. 44Quicunque impingera contra celle lapide, cadera e essera facite a pecias: illo fullara quicunque super le qual illo cadera”.

45Quando le sacerdotes principal e le phariseos audiva iste parabola, illes comprendeva que Jesus habeva parlate re illes ipse. 46Illes quereva arrestar le, ma timeva le turbas, que reputava Jesus esser un propheta.

Notas[edit]

  1. O “pullo”.
  2. Litt. “al filia de”.
  3. O “le pullo de un animal sub le jugo”. Un citation de Zacharia 9:9.
  4. O “Sia laudate Deo pro le filio de David”, cfr. Psalmo 118:25-26.
  5. Un citation de Isaia 56:7.
  6. Un citation de Jeremia 7:11.
  7. Litt. “Hosanna”.
  8. Un citation de Psalmo 8:2, anque: “Ex le ore de infanctes e lactantes tu te procurava un laude”.
  9. O “le potestate”.
  10. O “cogitava”.
  11. Collectores dishoneste de impostos.
  12. Un citation de Psalmo 118:22-23.