Biblia/Nove Testamento/Mattheo/Mattheo 2

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Mattheo

Mattheo[edit]

2[edit]

Eruditos veni del Oriente[edit]

1Postquam Jesus esseva nascite in Bethlehem de Judea in le tempore[1] del rege Herode, del Oriente perveniva a Jerusalem alicun eruditos[2]. 2Illes inquireva: “Ubi es le rege del Judeos que justo nasceva? In Oriente nos videva surger su stella e nos veniva pro adorar le”. 3In audir isto, le rege Herode e tote Jerusalem con ille se alarmava[3]. 4Alora Herode convocava tote le principes del sacerdotes e le expertos[4] del Lege que il habeva inter le populo, e inquireva de illes ubi deberea nascer le Messia[5]. 5Illes respondeva: “In Bethlehem de Judea, proque le propheta scribeva: 6“E tu, Bethlehem, terra de Judea, nullemente tu es le minus importante del citates de Judea, proque ex te sortira un prince que regera[6] mi populo, Israel[7]”.

7Alora, Herode faceva vocar celle eruditos pro inquirer de illes quando exactemente le stella appareva. 8Ille les mandava pois a Bethlehem e les diceva: “Vade e informa vos exactemente in re le puero. Quando vos le trova, face me lo saper, a que io alsi pote vader a adorar le”. 9Post haber audite iste parolas del rege, illes partiva. E ecce, le stella que illes habeva vidite surger in le Oriente, les appareva de novo e les precedeva, usque illo se haltava super le loco ubi esseva le puero. 10Quando le eruditos videva le stella, illes se allegrava con gaudio grandissime. 11Illes entrava in le domo, videva le puero con Maria su matre, e prostrante se a terra, illes le adorava. Inde, illes aperiva lor coffros e le offereva donos: auro, incenso e myrrha. 12E post haber essite prevenite in sonio de non vader de novo vider Herode, illes retornava a lor pais per un altere via.

Fuga a in Egypto[edit]

13De post lor partita, un angelo del Senior appareva a Joseph in sonio e le diceva: “Leva te, prende le puero e su matre, e fugi a in Egypto. Remane ibi usque io te avisa, proque Herode cercara le puero pro occider le”. 14Alora Joseph se levava, prendeva le puero e su matre durante le nocte e vadeva a in Egypto. 15Ille remaneva ibi usque le morte de Herode. Isto se compliva secundo lo que le Senior habeva annunciate per le medio del propheta que diceva: “Ex Egypto io vocava mi filio[8]”.

Le massacro del innocentes[edit]

16Tunc Herode, vidente que le eruditos le habeva dupate, irasceva e tosto ille ordinava a su soldatos de occider in Bethlehen in le region circumstante tote le infantes sub duo annos de etate secundo le tempore que ille habeva apprendite del eruditos. 17Se compliva assi lo que habeva dicite le propheta Jeremia: 18“Se audiva in Rama un voce, grande plorar e lamentos: Rachel plora su filios, e non vole que alicuno la consola, proque illes esseva subtrahite a illa[9]”.

Retorno a Nazareth[edit]

19In Egypto, post le morte de Herode, un angelo del Senior appareva a Joseph e le diceva: 20“Leva te, prende le puero e su matre e retorna in le terra de Israel, nam defuncte es illes qui voleva occider le puero”. 21Assi, ille se levava, prendeva le puero e su matre e retornava in le terra de Israel. 22Audiente tamen, que Archelao regnava in Judea in loco de su patre Herode, ille timeva de vader ibi. Prevenite in un sonio, ille se retirava in le region del Galilea. 23Ille veniva a in un urbe nominate Nazareth, e viveva ibi. Assi se compliva lo que esseva dicite per le prophetas, illo es, que Jesus haberea essite vocate “le Nazareno[10]”.

Notas[edit]

  1. Greco: “In le dies”.
  2. Traditionalmente “magos”, un classe de homines erudite, astrologos e sacerdotes.
  3. O “turbava”.
  4. O “scribas”.
  5. O “le Christo”.
  6. O “pasturara”.
  7. Un citation de Michea 5:2.
  8. Un citation de Hosea 11:1.
  9. Un citation de Jeremia 38:15.
  10. Probabilemente il esseva un expression de derision.