Biblia/Nove Testamento/Jacobo/Jacobo 3

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Epistola de Jacobo

Epistola de Jacobo[edit]

Capitulo 3[edit]

Dominar le lingua[edit]

1Mi car fratres, non multes de vos deberea devenir magistros [in le ecclesia], quia nos qui insenia va esser judicate con major rigor.

2Vero, nos omnes face multe errores e si nos solmente poterea tener a freno nostre lingua, nos esserea perfecte e poterea alsi dominar tote le resto de nostre corpore. 3De facto, quando nos pone le brida al bucca del caballos a que illos nos obedi, nos pote governar lor corpores. 4Pensa anque al naves: mesmo si illos es grande e le ventos es forte, con un parve governaculo le pilota pote facer lo diriger ubicunque ille vole. 5In le mesme maniera, benque le lingua es un parve membro del corpore, illo se gloria de grande cosas[1]! Ma un parve scintilla pote incendiar un grande foresta! 6E le lingua es un foco! Il es le lingua que, inter le membros de nostre corpore, representa un mundo de malitia[2] que pote corrumper[3] vostre corpore[4] integre e incender le curso del existentia human[5], proque illo es inflammate per le inferno[6] ipse.

7Quia le specie human doma e domava omne sorta de animal, ave, reptile e creatura del mar, 8ma nemo pote subjugar le lingua: illo es un mal febril[7], plen de veneno mortifere. 9Con illo nos benedice le Senior e Patre, e con illo nos maledice homines, que es facite ad similitude de Deo. 10Dal mesme bucca proveni la benediction e le malediction. Certo illo non debe esser assi, fratres mie. 11Un fonte non pote emanar sia aqua dulce que aqua amar ex le mesme foramine. 12Fratres mie, un fichiero non pote producer olivas, o un vinea producer ficos, nonne? E non mesmo un fonte de aqua salate pote facer aqua dulce.

Le ver sapientia[edit]

13Si vos dice de esser sapiente e de comprender le vias de Deo, proba lo per viver un vita honorabile e per facer bon obras con le mansuetude que proveni del sapientia. 14Ma si in vostre corde il ha jelosia amar e rivalitate contentiose, non vangloria vos e dice mendacios contra le veritate. 15Un tal sapientia non proveni del alto, ma del terra, del passiones carnal[8], del demones. 16Quia ubi il ha jelosia e contentiones ibi il ha disordine[9] e omne sorta de mal. 17Al contrario, le sapientia del alto es ante toto pur, pois pacific, modeste, amabile, docile, plen de misericordia e de bon fructos, sin partialitate ni hypocrisia. 18Le fructo del justitia es seminate in spirito de pace inter illes que labora pro le pace.

Notas[edit]

  1. O “face discursos grandiose”.
  2. O “iniquitate”. Jacobo pensa al lingua in le terminos de un vaste systema de iniquitate, “un mundo de iniquitate” (ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας, universitas iniquitatis), tanto perverse quanto potente. Tote le mal characteristicas de un mundo decadite, su concupiscentia, su idolatria, su blasphemia, su luxuria, su rapace aviditate, trova expression in le lingua. Le lingua es le porta per le qual le mal influentias del inferno pote diffunder se como foco e inflammar tote le areas del vita que nos tange.
  3. O “macular”.
  4. Con le termino “corpore”, Jacobo poterea intender, non solmente le corpore human individual, ma anque le ecclesia (le communitate christian), que sin dubita poterea esser corrumpite e mesmo destruite per le diffamation e le commatrage.
  5. O “le rota del vita”.
  6. O “Gehenna”.Isto es le sol placia in le Nove Testamento in le qual “inferno” (gr. gehenna) occurre extra le evangelios synoptic.
  7. O “inquiete”.
  8. ψυχικός (psuchikē), le principio del vita animal que le humanos ha in commun con le bestias brute, le natura sensual subjectate al appetitos e al passiones.
  9. O “inconstantia”.