Biblia/Nove Testamento/Jacobo/Jacobo 2

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Epistola de Jacobo

Epistola de Jacobo[edit]

Capitulo 2[edit]

Le prejudicios e le lege del amor[edit]

1Mi car fratres, como pote vos pretender haber fide in nostre gloriose Senior Jesus Christo, si vos accorda un tractamento preferential a alicun sorta de personas? 2Vamos supponer que, durante que vostre communitate es reunite[1], entra un homine vestite luxuosemente[2] e con anellos de auro, e entra alsi un paupere mal vestite. 3Si vos fixa vostre attention super ille qui porta vestes magnific e le dice: “Tu sede hic in le placia de honor” e al paupere vos le dice: “Tu remane stante” o “Sede hic a mi pedes[3]”. 4Nonne iste discrimination monstra que vostre judicio es guidate per rationamentos inique?

5Audi, mi carissime fratres: nonne seligeva Deo illes qui es paupere in le mundo pro esser ric in fide e heredes del regno que ille promitteva a qui le ama? 6Vos, tamen, dishonorava le pauperes! Nonne es le riccos qui opprime vos e qui porta vos in judicio[4]? 7Esque non es illes qui blasphema le bon nomine que es invocate super vos?

8Si, tamen, vos compli le lege regal del Scriptura: “Va amar tu proximo sicut te ipse[5]”, vos face ben. 9Ma si vos accorda un tractamento preferential a alicun personas, vos committe peccato e le lege accusara vos de transgression[6].

10In effecto, quicunque observa tote le Leges excepte uno, es tanto culpabile como le persona que infringeva tote le leges de Deo. 11Quia le mesme Deo qui diceva: “Non va committer adulterio[7]” anque diceva: “Non va assassinar[8]”. Assi, si tu assassina alicuno, ma non committe adulterio, le facto es que tu violava le Lege[9].

12Assi, quecunque tu dice o quecunque tu face, rememora que tu [christiano] essera judicate per le lege del libertate evangelic[10]. 13Il habera nulle misericordia pro illes que non faceva misericordia a alteres. Ma si tu esseva misericordiose, Deo essera misericordiose quando ille va judicar te[11].

Fide e obras insimul[edit]

14A que va servir, fratres mie, si alicuno dice haber fide e non lo demonstra con obras consequente? Poterea iste sorta de fide salvar le? 15Si un fratre o un soror ha nihil pro vestir se adequatemente[12] e care del victo quotidian, 16e uno de vos les dice: “Vade in pace, coperi vos ben e mangia assatis”, ma non les da lo que es necessari pro le corpore, a que va servir les iste parolas? 17Le mesmo es con le fide, si illo non comporta obras consequente, in se ipse illo es morte. 18Alicuno poterea tamen replicar: “Alcunes ha le fide, alteres ha bon obras”. Ma io dice: “Como pote tu monstrar me tu fide si non con bon obras? Io te monstrara mi fide per le medio de mi bon obras[13]”. 19Tu crede que il ha un sol Deo[14]. Tu face ben, ma mesmo le demones lo crede, e illes treme de pavor! 20[Quando tu dice isto,] tu es un homine insensate! Non vide tu[15] que le fide sin obras consequente es otiose?

21Non rememora tu que Abraham, nostre ancestre, se demonstrava un homine juste coram Deo[16] per su obras quando ille offereva su filio Isaac super le altar? 22Tu vide, inde, que su fide e su actiones operava insimul[17]. Su actiones rendeva su fide complite[18]. 23Isto eveniva justo como dice le Scripturas: “Abraham credeva a Deo, e propter su fide Deo le reputava un homine juste[19]”. Ille esseva mesmo appellate le amico de Deo[20]! 24Assi tu vide, on pote demonstrar que nos es juste ante Deo[21] ex lo que nos face, e non tanto ex le fide solmente. 25Rahab le prostituta es un altere exemplo de isto. Il esseva demonstrate que illa esseva juste coram Deo ex su actiones[22], quando illa occultava le duo exploratores israelita e les dimitteva, recommendante les sequer un via differente plus secur.

26Justo sicut le corpore sin le spirito es morte, ita alsi le fide es morte sin obras consequente.

Notas[edit]

  1. Litt. “in vostre synagoga”.
  2. O “con vestes candide”.
  3. Litt. “sub mi scabello”.
  4. O “a in le tribunales”.
  5. Levitico 19:18, citate in Mattheo 19:19; 22:39; Marco 12:31; Luca 10:27; Romanos 13:9; Galatas 5:14.
  6. O “como transgressores”.
  7. Exodo 20:14; Deuteronomio 5:18.
  8. Exodo 20:13; Deuteronomio 5:17.
  9. O “tu committeva tamen un violation del Lege”. Illo es, le Lege debe esser considerate un corpore unic. Qualcunque sia le commandamento del lege que tu transgrede, tu viola le Lege, tu committe un offensa contra le Lege (de facto contra le Dator del Lege ipse), ergo tu essera semper considerate un transgressor.
  10. Litt. “le lege del libertate”, “le lege que te rende libere”, cfr. 1:25 con su nota explicative, e compara alsi Romanos 2:12; 2:16. Le paganos essera judicate per le lege inscribite in le natura e in lor cordes, le judeos con le lege mosaic, e illes qui vive in le dispensation del Evangelio, secundo le Evangelio de Christo.
  11. Litt. “le misericordia exulta super le judicio” in victoria.
  12. O “es nude”.
  13. O “Tu ha le fide, e io ha le obras. Monstra me, sin le obras, que tu ha fide, e io, ex le obras, te monstrara mi fide”.
  14. O “que Deo es uno”.
  15. O “non comprehende tu”.
  16. O “esseva justificate per Deo a causa de su obras”.
  17. O “cooperava”.
  18. O “su obras dava plenitude a su fide”.
  19. Un citation de Genesis 15:6.
  20. Allusion a 2 Chronicas 20:7; Isaia 41:8; 51:2: Daniel 3:35 (LXX).
  21. O “que un persona es justificate”.
  22. O “ex su obras”.