Biblia/Nove Testamento/Hebreos/Hebreos 9

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Epistola al Hebreos

Epistola al Hebreos[edit]

Capitulo 9[edit]

Arrangiamento e ritual del sanctuario terren[edit]

1Ille prime pacto inter Deo e Israel habeva un regulamento pro le culto e su sanctuario terren. 2Il habeva duo partitiones in ille Tabernaculo. In le prime il habeva un candelabro, un tabula, e panes consecrate[1] sur le tabula. Iste partition esseva appellate le Loco Sancte. 3Inde, il habeva un cortina, e retro le cortina il habeva le secunde partition del Tabernaculo, appellate le Loco Sanctissime[2]. 4Illo contineva le altar auree del incenso e le arca del Pacto coperite integremente de auro. In iste arca il habeva le urna auree continente le manna, le virga de Aaron que habeva gemmate, e le tablettas lapidee del Pacto. 5Supra le arca il habeva le cherubim del gloria que adumbrava le propitiatorio. Nos non pote nunc explicar iste cosas in detalio.

6Quando tote iste cosas esseva preste, le sacerdotes qui exequeva lor officio sacre entrava de tempore a tempore in le prime partition. 7Tamen, solmente le summe sacerdote entrava in le Loco Sanctissime, e solmente semel in anno. Ille semper offereva sanguine pro su proprie peccatos e pro le peccatos non intentional del populo[3]. 8Per le medio de iste regulas, le Spirito Sancte significava que le ingresso in le Loco Sanctissime non esseva libere durante que le Tabernaculo e le systema que illo representa esseva ancora in uso.

9Isto es un illustration significative pro le tempore presente. De facto, le donos e le sacrificios que le sacerdotes offereva non poteva purificar[4] le conscientias de illes qui los apportava. 10Quia ille vetule systema tracta solmente de alimentos, biberages, e varie ceremonias de purification - regulas physic[5] que debeva remaner in vigor solmente usque al tempore del establimento de un systema melior[6].

Christo es le sacrificio perfecte[edit]

11Nunc tamen, le Christo deveniva le Summe Sacerdote de tote le adveniente benes[7]. Ille entrava in le Tabernaculo celeste, plus ample e perfecte, non facite per manos human e que non face parte de iste mundo create[8]. 12Con su proprie sanguine - non con le sanguine de capros e boves - ille entrava semel in le Loco Sanctissime pro assecurar nostre eterne redemption. 13Sub le vetule systema, le sanguine de capros e tauros e le cinere de un vitella aspergite super illes qui es polluite, les consecrava e les provideva puritate ceremonial[9]. 14Quanto magis le sanguine del Christo va purificar nostre conscientias de actiones peccaminose[10] a fin que nos pote servir le Deo vivente! Quia per le potentia del Spirito eterne, le Christo offereva se ipse a Deo qua perfecte[11] sacrificio pro nostre peccatos.

15Ecce proque le Christo es le mediator de un nove pacto inter Deo e su populo, ut tote illes qui es vocate va reciper le hereditate eterne que Deo les ha promittite. Quia le Christo ha morite pro redimer les del penalitate del peccatos que illes committeva sub ille prime pacto.

16Ora, ubi il ha un testamento il es necesse confirmar que le testator es morte. 17Quia un testamento es effective solmente depost le morte del testator. Dum le testator es vivente, le testamento non pote esser effectuate. 18Ecce le ration quia mesmo le prime pacto esseva ponite in effecto con le effusion de sanguine animal. 19De facto, post haber legite cata uno del commandamentos de Deo a tote le populo, Moses ha prendite le sanguine de vitellos e de capros insimul a aqua, e ha facite con illo un aspersion tanto super le libro del Lege de Deo como super tote le populo, empleante brancas de hyssopo e lana rubie. 20Inde ille ha dicite: “Iste sanguine confirma le testamento[12] que Deo ha commandate vos observar[13]”. 21In le mesme maniera, ille faceva un aspersion de sanguine super le Tabernaculo e super omne le utensiles[14] empleate pro le culto. 22In effecto, secundo le lege de Moses, quasi toto debe esser purificate con sanguine, quia sin le effusion de sanguine il ha nulle remission de peccatos.

23Ecce proque le Tabernaculo e tote lo que illo contineva - que esseva figuras de cosas celeste - debeva esser purificate per le medio de sanguine animal. Le cosas real in celo, tamen, debeva esser purificate con sacrificios multo melior que istos. 24Quia Christo non ha entrate in un Loco Sancte facite per manos human, le qual esseva solmente un similitude del ver sanctuario celeste. Ille entrava in le celo ipse ut apparer nunc ante Deo pro nos.

25In ultra, ille non entrava in celo pro offerer se ipse repetitemente como face le summe sacerdote hic, sur le terra, le qual entra in le Loco Sanctissime cata singule anno con le sanguine de un animal. 26Si illo esseva necesse, le Christo haberea debite patir semper de novo desde le fundation del mundo. Nunc, tamen, semel pro semper, ille appareva al complimento del tempores pro remover le peccato per su proprie morte sacrificial. 27E justo como le homines es destinate a morir semel, e pois illes debe confrontar se con le judicio, 28assi le Christo ha essite offerite semel pro semper qua sacrificio pro remover le peccatos de multes[15]. Ille retornara, non plus pro portar nostre peccatos, ma pro apportar salvation a tote illes qui lo expecta alacremente.

Notas[edit]

  1. O “panes del presentation” (πρόθεσις τῶν ἄρτων): dece duo panes de frumento que correspondeva al numero del tribos de Israel. Illos esseva offerite a Deo cata Sabbato, separate in duo rangos e per septe dies.
  2. Lat. “Sancta Sanctorum”.
  3. O “le peccatos committite in ignorantia”.
  4. O “render perfecte”.
  5. O “carnal”.
  6. O “al tempore del reformation”.
  7. Tote le bon cosas que esseva prophetisate sub le Vetule Testamento e que nunc veniva sub le Nove, le cosas que tunc esseva promittite e que haberea venite con le Christo; le cosas que pro illes esseva futur. Le advento del Christo compli ille promissas. Iste bon cosas include le benedictiones que es ancora futur e que le Christo ha complite, compli, e complira.
  8. O “de iste creation”.
  9. O “puritate del carne”, non puritate interior.
  10. O “obras morte”.
  11. O “sin menda”.
  12. O “pacto”.
  13. Un citation de Exodo 24:8.
  14. O “vasos”.
  15. Allusion a Isaia 53:12.