Biblia/Nove Testamento/Hebreos/Hebreos 8

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Epistola al Hebreos

Epistola al Hebreos[edit]

Capitulo 8[edit]

Le summe sacerdote de un pacto melior[edit]

1Le puncto principal de nostre discurso es isto: nos ha un summe sacerdote qui se assideva in le placia de honor[1] al latere del throno del Deo majestose[2] in celo[3]. 2Ibi ille ministra in le Tabernaculo celeste, le ver loco de culto que esseva edificate per le Senior e non per manos human. 3E durante que omne summe sacerdote es constituite pro offerer donos e sacrificios, il es anque necessari que nostre Summe Sacerdote ha aliquid a offerer. 4Si ille esseva hic super terra, ille non esserea mesmo un sacerdote, nam jam il ha sacerdotes qui offere donos secundo le lege.

5Le sacerdotes servi in un systema de culto que es solmente un figuration, un umbra[4] del celeste. Quia quando Moses se preparava pro edificar le Tabernaculo, Deo le dava iste advertimento: “Vide que tu face toto secundo le exemplar que io te monstrava hic super le monte[5]”. 6Nunc, tamen, a Jesus, nostre Summe Sacerdote, esseva date un ministerio que es multo superior al vetule sacerdotio, quia pro nos ille es le mediator de un pacto multo melior con Deo, sancite super promissas melior.

7Si le prime pacto habeva essite impeccabile, il non haberea essite necesse que un secunde pacto lo reimplacia. 8Quando, tamen, Deo monstrava al populo le faltas[6] de iste pacto, ille diceva: “Ecce, le die veni - dice le Senior - quando io va establir un nove pacto[7] con le populo de Israel e de Juda. 9Iste secunde pacto non va esser como illo que io establiva con lor ancestres quando io les prendeva per mano e les conduceva foras del terra de Egypto. Illes non remaneva fidel a mi pacto, assi io les abandonava[8], dice le Senior. 10Ma isto es le pacto que io establira con Israel post ille dies, dice le Senior, io ponera mi leges in lor mente, io los scribera super lor corde. Io essera lor Deo, e illes essera mi populo. 11E illes non necessitara plus docer a lor proximo o a lor parentes, dicente: “Cognosce le Senior”, quia omnes me cognoscera ab le minor usque al major de illes. 12Io pardonara lor iniquitates e non me memorara plus de lor peccatos[9]”. 13Quando Deo parla de un “nove” pacto, illo significa que ille rendeva obsolete le prime. Lo que nunc deveni obsolete e inveterate va tosto disparer.

Notas[edit]

  1. O “al dextera”.
  2. O “del Majestate”.
  3. Allusion a Psalmos 110:1.
  4. Le parola τύπος (tupos) hic ha le significato “un archetypo que servi como modello, typo”. Un projection, un reflexion, un representation.
  5. Citation de Exodo 25:40.
  6. Le “faltas” o limitation del prime pacto non significa que illo esseva “defectuose”, le faltas non esseva in su justitia inherente, ma in le proposito que Deo lo assignava. Illo esseva nunquam intendite esser su revelation final o provision pro le humanitate. Illo esseva provisori e debeva semper indicar le complimento a venir in Christo. Multe versiones refere iste “falta” al populo e traduce isto con “reprochante le populo”, ma le referentia es al “peccabilitate” del pacto. Illo esseva un dispensation que non salvava le populo, ma lo condemnava, que le faceva sentir le onere de lor condition de peccatores. Illo esseva solmente “un pedagogo” pro conducer les a Christo. In se ipse iste pacto esseva perfecte e convenibile, ma multo imperfecte in comparation al Evangelio.
  7. Litt. “un nove testamento”.
  8. O “negligeva”, faceva abstraction de illes.
  9. Citation de Jeremia 31:31-34.