Biblia/Nove Testamento/Ephesios/Ephesios 1

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Epistola al Ephesios

Ephesios[edit]

1[edit]

Salutation[edit]

1De Paulo, apostolo de Christo Jesus per voluntate de Deo, al sanctos que es in Epheso, le fideles in Christo Jesus: 2Gratia e pace a vos de Deo, nostre Patre e le Senior Jesus Christo!

Benedictiones spiritual in Christo[edit]

3Benedicite sia le Deo e Patre de nostre Senior Jesus Christo, qui nos benediceva con omne benedictiones spiritual in le sphera celeste in Christo, 4sicut ille nos eligeva in Christo ante le fundation del mundo, a fin que nos sia sancte e immaculate coram ille in amor. 5Ille lo faceva per predestinar nos al adoption qua su filios per Jesus Christo, secundo le consentimento de su voluntate - 6a laude del gloria de su gratia, que ille gratuitemente nos confereva[1] in su amatissime Filio. 7In ille nos ha le redemption per su sanguine, le remission de nostre peccatos[2] secundo le ricchessas de su gratia 8 - gratia que ille nos dava a profusion[3] in omne sapientia e intelligentia[4]. 9Ille lo faceva quando ille revelava[5] le mysterio[6] de su voluntate, le consentimento de lo que ille se proponeva e publicamente manifestava in Christo, 10illo es que, in le completion del tempores[7], ille haberea recapitulate omne cosas in Christo - tanto lo que es in celo quanto lo que es sur le terra. 11In Christo nos alsi esseva reclamate qua possession[8] de Deo ipse, habente essite predestinate secundo le proposito de ille qui opera omne cosas secundo le consilio de su voluntate, 12a que nos, qui esseva le primes a poner nostre sperantia in Christo, haberea essite a laude de su gloria. 13Quando pois vos audiva le parola del veritate (le Evangelio de vostre salvation) - quando vos credeva in Christo - esseva ponite sur vos le sigillo promittite [9], 14le qual es le pignore de nostre hereditage, usque al redemption de lo que a Deo pertine[10], a laude de su gloria.

Prece pro sapientia e revelation[edit]

15Pro iste ration, quia io audiva re vostre fide in le Senior Jesus Christo e de vostre amor pro tote le sanctos, 16io non cessa regratiar Deo pro vos omnes quando io face mention de vos in mi preces. 17Io preca a que le Deo del Senior nostre Jesus Christo, le Patre gloriose[11] da vos sapientia spiritual e revelation[12] in vostre crescente cognoscentia de ille[13] 18- nam le oculos de vostre cordes esseva illuminate - assi que vos cognosce qual es le sperantia de su vocation, qual es le ricchessa de su gloriose hereditage in le sanctos, 19e qual es le incomparabile[14] magnitude de su poter verso nos, credentes, secundo que il esseva exhibite in le exercitio de su immense fortia. 20Ille exerceva iste fortia in Christo quando ille le resuscitava ex le mortos e le faceva seder a su dextera in le sphera celeste, 21in un position multo plus eminente que omne principato, autoritate, potentia, e domination, e super omne altere nomines que se nomina, non solmente in iste etate[15], ma anque in lo que venira. 22Deo poneva omne cosas sub le pedes de Christo[16] e le dava al ecclesia qua su capite supreme[17]. 23De facto, le ecclesia es le corpore de Christo, le qual replena toto per su presentia[18].

Notas[edit]

  1. O “donava”, “impartiva”.
  2. O “transgressiones”.
  3. O “faceva superabundar”
  4. O “prudentia”.
  5. O “faceva nos cognoscer”.
  6. O “secreto”.
  7. O “dispensation del plenitude del tempores”, i. e. "a su tempore", "quando le tempore determinate se complira".
  8. O “hereditage”.
  9. O “le sigillo del promissa”.
  10. O “de su proprietate”, litt. “usque al redemption del acquisition”.
  11. O “del gloria”.
  12. O “le spirito del sapientia e del revelation”.
  13. O “in le cognoscentia de ille”.
  14. O “supereminente”.
  15. O “seculo”.
  16. O “in subjection a Christo”.
  17. O “super omne cosa”.
  18. "τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου" Lit. "le plenitude de ille que replena toto in omnes".