Biblia/Nove Testamento/Corinthios/1Corinthios 7

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Litteras al Corinthios

1 Corinthios[edit]

7[edit]

Celibato e maritage[edit]

1Ora, concernente le questiones super le quales vos me scribeva: “Il es bon pro un homine non toccar[1] un femina”. 2Ma, a causa de immoralitates, cata homine deberea haber relationes sexual con su proprie sposa e cata femina con su proprie marito. 3Un marito deberea satisfacer sexualmente su sposa[2], e le mesmo deberea facer un sposa con su marito. 4Le sposa non ha autoritate[3] super su proprie corpore, excepte su marito. In le mesme maniera le marito non ha autoritate super su proprie corpore, excepte su sposa. 5Non priva vos le uno del altere, excepte de commun accordo durante un certe tempore de sorta que vos pote dedicar vos al precaria. Retorna, pois, insimul, a que Satana non tenta vos a causa de vostre incontinentia[4]. 6Io dice isto como un concession, non como un commando. 7Io volerea que cata uno esserea como io es, ma cata uno ha le proprie dono de Deo, uno in iste maniera, le altere in ille.

8Al personas non maritate e al vidue io dice que il es melio pro illes remaner como io es, 9ma si illes non ha le dono del continentia[5], que illes se marita, proque il es melio maritar se que arder con desiderios sexual[6].

10A illes qui es maritate io da iste commando - non io, ma le Senior - un marita non deberea separar[7] se de su marito, 11ma si illa lo face, illa deberea remaner non maritate o esser reconciliate con su marito, e un marito non deberea separar[7] se de su marita.

12Al restante Io dice - non io, ma le Senior - si un fratre ha un sposa qui non es credente e illa es felice[8] de viver con ille, ille non deberea divorciar de illa. 13E si un femina ha un marito qui non es credente, e ille es felice de viver con illa, illa non deberea divorciar de ille. 14Proque le marito incredule es sanctificate per le medio de su marita, e le marita non credente per le medio de su marito credente. Alteremente vostre filios esserea immunde, ma nunc illes es sancte. 15Ma si le non credente desidera un divorcio, que isto va occurrer. In iste circumstantias le fratre o le soror non es vinculate[9]. Deo appellava nos a viver in pace[10]. 16Pois que, oh marita, an sape tu si tu non conducera tu marito al salvation? O an sape tu, marito, si tu non conducera tu marita al salvation?

Le circumstantias de vostre salvation[edit]

17Foras de isto, secundo lo que le Senior assignava a cata uno, secundo le vocation que cata uno recipeva del Senior, assi on debe viver. Isto io ordina in tote le ecclesias. 18Esque alicuno esseva vocate jam circumcidite? Ille non deberea essayar disfacer su circumcision. Esque alicuno esseva vocate incircumcise? Ille non debe facer se circumcider. 19Le circumcision es nihil e le incircumcision es nihil. Le cosa plus importante es le observantia del commandamentos moral de Deo. 20Que cata uno remane in le condition secundo le qual ille esseva appellate. 21Esque tu esseva in le condition de sclavitude quando tu esseva vocate? Non te preoccupa, ma si tu ha le opportunitate de devenir libere, servi te de iste opportunitate. 22In le mesme maniera, qui esseva appellate in condition de libertate[11] es servitor del Senior. 23Vos esseva comprate a car precio. Non deveni sclavos[12] de homines. 24Fratres e sorores, in qualcunque situation vos esseva vocate, permane in illo con Deo[13].

Remaner non maritate[edit]

25Concernente le question in re personas qui ancora non se maritava[14], io non ha commandos particular a dar ab le Senior, ma io offere mi opinion, como un homine qui, per le misericordia del Senior, es digne de fiducia. 26Io pensa que, in vista del imminente crise[15], il esserea melio pro vos remaner como vos es. 27Qui es maritate non deberea cercar a divorciar. Qui esseva dissolvite de un vinculo matrimonial, non deberea essayar remaritar se. 28Ma si vos marita vos, vos non pecca. E si un virgine se marita, illa non pecca. Illes qui se marita, tamen, debera affrontar difficile circumstantias. Io cerca a sparniar vos tal problemas. 29E io dice isto, fratres e sorores: le tempore restante es breve. Assi, qui es maritate deberea esser como illos qui non lo es, 30qui plora como illes qui non plora, qui gaude como illes qui non gaude, qui compra como illes qui ha nihil, 31qui frue[16] de iste mundo como illes qui non frue plenmente de illo. Pois que le forma presente[17] de iste mundo es passager.

32E io vole que vos sia libere de preoccupationes. Le homine non maritate se interessa al cosas del Senior, como pote placer al Senior. 33Le homine maritate, tamen, se interessa al cosas de iste mundo, a como ille poterea placer a su marita, 34e su interesses es dividite. Un femina non maritate[18], o un virgine, se interessa al cosas del Senior, a esser sancte, tanto in le corpore, quanto in le spirito. Un femina maritate, tamen, se interessa al cosas del mundo, a como illa poterea placer a su marito. 35Io dice tote isto pro vostre beneficio, non pro poner restrictiones super vos, ma de sorta que sin distractiones, vos pote render al Senior un servicio honorabile[19] e constante[20].

36Si alicuno pensa ager in maniera non appropriate[21] verso su filia virgine, si illa es de etate matur, e il pare necessari, ille deberea facer lo que ille desidera, ille non pecca. Permitte que illa se marita. 37Ma le homine qui es firme in su corde, sin alicun pression, e ha controlo super su proprie voluntate, e ha decidite in su corde conservar su filia non maritate, ille face ben. 38Alora, ille qui da in matrimonio su filia virgine face ben, e ille qui non la da in matrimonio face le melior cosa.

39Un marita es vinculate si su marito vive, ma si ille mori, illa es libere de maritar quem illa desira (ma solmente qui es in le Senior[22]). 40In mi opinion, tamen, illa essera plus felice si illa remane como illa es - e io pensa que anque io ha le Spirito de Deo!

Notas[edit]

  1. Illo es, non haber relationes sexual (con un femina).
  2. Litt. “dar a su sposa lo que ille la debe”, “facer su deber”.
  3. O “derecto a”.
  4. O “manco de autocontrolo”.
  5. O “si illes non pote continer se”, “si illes non ha autocontrolo”.
  6. Un expression que indica desiderios sexual insatisfacite.
  7. 7.0 7.1 O “abandonar”, “divorciar”.
  8. O “consente”
  9. O “non es subjecte a servitude”. Illo es, non plus vinculate a ille maritage. Ille o illa es libere.
  10. O “al pace”.
  11. O “un homine liberate”.
  12. O “servitores”.
  13. I. e. Deo remanera con vos in ille circumstantias.
  14. In greco “virgines”.
  15. O “affliction”.
  16. O “face uso”.
  17. O “apparentia”.
  18. In le contexto probabilemente un vidua.
  19. O “notabile”.
  20. O “pro assecurar vostre constante devotion al Senior”.
  21. O “incorrecte”.
  22. Illo es, un credente.