Biblia/Nove Testamento/Actos/Actos 2

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Actos

Actos[edit]

2[edit]

Le Spirito Sancte e le Die de Pentecoste[edit]

1Quando le Die de Pentecoste se compliva, omnes esseva reunite in un mesme placia. 2Subito un ruito[1] simile a un vehemente vento veniva del celo e replenava tote le domo ubi illes se trovava sedite. 3E a illes appareva linguas como de foco que se distribueva[2] e se poneva supra cata uno de illes singularmente. 4Omnes esseva assi replenate de Spirito Sancte e incipeva parlar in diverse linguas, secundo que le Spirito les concedeva de exprimer se.

5Resideva in Jerusalem pie Judeos ex omne nation que il ha sub le celo. 6Quando se sentiva ille ruito, le multitude conveniva e remaneva disconcertate, quia cata uno les audiva parlar in su proprie lingua! 7Meraviliate e stupefacte, illes diceva: “Tote istes qui parla, nonne, es illes omnes galileos? 8E como cata un de nos les audi parlar in nostre lingua materne? 9Parthes, Medes e Elamitas, e le habitantes del Mesopotamia, del Judea e del Cappadocia, del Ponto e del provincia de Asia, 10del Phrygia e del Pamphylia, del Egypto e del regiones del Libya que es apud Cyrene, e illes qui veniva de Roma. 11Totes, tanto judeos quanto proselytos, creteses e arabes, nos les audi parlar in nostre proprie linguas re le obras eminente que Deo faceva”.

12Omnes esseva meraviliate e surprendite, e diceva le unes al alteres: “Quid vole esser tote isto?”. 13Alteres tamen les irrideva e diceva: “Iste gente es inebriate per le troppo musto musto que illes bibeva”.

Discurso de Petro[edit]

14Alora Petro se levava con le Dece-Un e in voce alte diceva: “Judeos e vos omnes que habita in Jerusalem! Audi con attention mi parolas e sia vos note lo que io va dicer! 15Nonobstante lo que vos poterea pensar, iste homines non es ebrie, proque il es solmente le novem del matino[3], 16ma lo que nunc occurre, jam lo habeva annunciate le propheta Joel[4]: 17‘In le dies ultime - il es Deo que lo affirma - io effundera mi Spirito super omnes[5] e vostre filios e vostre filias prophetisara, vostre juvenes habera visiones, e vostre vetulos sonios. 18Mesmo super mi servitores, sia homines como feminas, io effundera mi Spirito e illes prophetisara. 19Io facera apparer prodigios in celo e signos miraculose subtus, sur le Terra: sanguine, foco e un columna de fumo; 20le Sol se convertera in tenebras e le Luna in sanguine ante le advento del die magne e gloriose del Senior. 21Alora omnes qui invocara le nomine del Senior, essera salvate”.

22Homines de Israel! Audi iste parolas: 23Jesus de Nazareth esseva un homine al qual Deo rendeva un clar testimonio[6] ante vos, operante inter vos per su medio, obras potente, prodigios e signos miraculose, como vos ben lo sape. 23Iste homine dunque, secundo le definite consilio e prescientia de Deo, esseva date in vostre manos e vos le occideva faciente le clavar a un cruce per gente inique[7]. 24Deo tamen le resuscitava, liberante le del dolores del morte, proque il esseva impossibile que ille esseva retenite sub su poter.

25David[8], referente se a ille diceva: ‘Io semper videva le Senior coram me, quia ille sta a mi dextera e pro isso io nunquam cadera[9]. 26Propter isto mi corde se allegrava e mi lingua exultava; mi corpore alsi reposara in sperantia. 27Tu non abandonara mi vita[10] in le medio del mortos[11], ni permittera que tu Sancto experi le corruption. 28Tu me faceva cognoscer le vias del vita; tu me rendera plen de gaudio con tu presentia’.

29Fratres, permitte me parlar clarmente! Le patriarcha David moriva e esseva sepelite, e ancora hodie nos pote vider le sepulcro ubi su corpore jace. 30Essente ille propheta e sapiente que Deo le habeva jurate con un promissa solemne de facer seder sur su throno un de su descendentes[12]; 31David previdente isto, parlava del resurrection del Christo[13], que ille non haberea essite, ni abandonate inter le mortos[11], ni haberea permittite que su corpore experiva le corruption[14].

32Iste Jesus, dunque, Deo le resuscitava e nos omnes lo testificava. 33Le dextera de Deo, igitur le exaltava e ille recipeva del Patre le Spirito Sancte que le esseva promittite. Pro isso ille effundeva quid vos vide e audi. 34Proque il non esseva David a ascender in celo, ma ille ipse dice: ‘Le Senior diceva a mi Senior: Sede a mi dextera 35donec io face de tu inimicos un scabello pro tu pedes[15]’!

36Dunque, que tote le populo[16] de Israel sape certissimemente que Deo constitueva, sia Senior como Christo[13], iste Jesus que vos crucifigeva”!

Le prime convertitos[edit]

37Audite tote isto, lor corde esseva compuncte[17] e illes diceva a Petro e al altere apostolos: “Fratres, quid debe nos facer?”. 38E Petro les respondeva: “Repenti vos, e cata uno de vos se face baptisar in le nomine de Jesus Christo pro le remission de vostre peccatos, e alsi vos reciperea le dono del Spirito Sancte! 39Proque le promissa es pro vos, pro vostre filios, pro totes que es longe, tante, quante le Senior, nostre Deo advocara a se”.

40Petro continuava a render testimonio con multe altere parolas e les exhortava dicente: “Salva vos de iste prave generation!”. 41Qui, ergo acceptava le predication de Petro, se faceva baptisar, e in ille die ipse se jungeva al fratres circa tres milles personas.

Vita del prime communitate christian[edit]

42Omnes se dedicava con perseverantia a apprender le doctrina del apostolos e a viver in communion fraterne, al fraction del pan e al orationes. 43Per le medio del apostolos se faceva multe prodigios e signos miraculose, e le gente sentiva un grande timor reverential de Deo. 44Tote le credentes viveva insimul e lo que illes possedeva, habeva in communion. 45De facto, illes vendeva lor possessiones e substantias e los divideva con omnes secundo le necessitates de cata uno. 46Omne die illes continuava reunir se unanimemente in le cortes del templo, frangente le pan de casa in casa, condividente le mangiar con gaudio e simplicitate de corde. 47Illes laudava Deo e gaudeva de un optime reputation inter le populo. E cata die le Senior addeva al communitate christian les qui recipeva le salvation.

Notas[edit]

  1. O “sono”.
  2. O “dispergeva”.
  3. Litt. “le tertie hora”.
  4. Un citation de Joel 2:28-32.
  5. Litt. “omne carne”.
  6. O “que Deo accreditava”.
  7. O “impie”, “personas sin lege”, que vive in maniera non conforme al Lege de Deo, paganos, Gentiles.
  8. Un citation de Psalmo 16:8-11.
  9. O “essera succutite”.
  10. O “mi anima”.
  11. 11.0 11.1 O “in le mundo del mortos”, “in Hades”, “in le inferno”.
  12. Allusion a Psalmo 133:11 e 2 Samuel 7:12,13, le promissas in le Pacto davidic.
  13. 13.0 13.1 O “Messia”.
  14. Allusion a Psalmo 16:10.
  15. Un citation de Psalmo 110:1, uno del versos le plus citate del Vetule Testamento in le Nove, e que se refere al exaltation de Jesus.
  16. O “le casa”.
  17. Sentiva profunde remorso.