Мокшанские песни (М. Е. Евсевьев, 1897)/В/3

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Образцы мордовской народной словесности. Выпускъ I. Мокшанскія пѣсни.  (1897) 
Авторхне: Мокшетъ, edited by Евсевьевъ, Макаръ Евсевьевичъ
3-це морась
Образцы мордовской народной словесности. Выпускъ I. Мокшанскія пѣсни. — Казань, типо-литографія Императорскаго университета, 1897. — с. 6—7

[ 6 ]

III. III.
1.

Вај вага моран эс́ ы̃р́в́ан́ӓз́ен́
Эс́ ы̃р́в́ан́ӓз́ен́ — М́иќитан́ Алдат́,
М́иќитан́ Алдат́ — колма в́ел́ен́ шнамат́,
Колма в́ел́ен́ шнамат́ — кулун́ ќӓрф шамат́,

1.

Ужъ я стану пѣть про свою сноху,
Про свою сноху, про Никитину Алду[1],
Про Никитину Алду — на три деревни славну,
На три деревни славну — золой изъѣденное лицо,

5.

Кулун́ ќӓрф шамат́ — роз́ ш́уж́ӓр́ в́ӓт́ел́т́
Роз́ ш́уж́ӓр́ в́ӓт́ел́т́ — Куз́ман́ п́р́іјат́ел́т́.

5.

Золой изъѣденное лицо — что кошель для ржаной соломы.
Что кошель для ржаной соломы — Кузьмину пріятельницу.

Алда авар́д́и Сазан пакс́аса,
Сазан пакс́аса — пакс́а руб́ежса.
Вајгы̃л́ц мар́ав́и С́ир́е Сазану,

Алда плачетъ на Сазановскомъ[2] полѣ,
На Сазановскомъ полѣ — на рубежѣ поля.
Голосъ ея слышится въ Старой Сазановкѣ,

10.

С́ир́е Сазанста — оц́у куды̃т́и,
Оц́у куды̃ста — фал́ној Куз́мат́и.
Кодак мар́аз́ӓ — Куз́ма лас́кы̃з́ тус́.
— «Тон м́ӓс авар́д́ат, Алда, т́ӓшкава?
Тон м́ӓс кол́ѓен́д́ат, Алда, т́ӓшкава?

10,

Въ Старой Сазановкѣ — въ большомъ домѣ,
Въ большомъ домѣ — славному Кузьмѣ.
Какъ услыхалъ Кузьма — туда побѣжалъ.
— «Ты зачѣмъ, Алда, такъ плачешь?
Ты зачѣмъ, Алда, такъ заливаешься?

15.

Тон́ м́ез́ен́ оц́у, Алду, нужац́ӓ?
Тон́ м́ез́ен́ оц́у, Алду, п́ечал́ц́ӓ?»
— «Кы̃да аф ул́и, Куз́ма, авар́д́ан?
Кы̃да аф ул́и, Куз́ма, кол́ѓен́д́ан?
Кул́т́ӓ — мар́ат́ӓ ы̃р́ват в́еш́ен́д́ат,

15.

Какое у тебя, Алда, несчастье?
Что у тебя, Алда, за печаль»?
— «Какъ не плакать мнѣ, Кузьма?
Какъ не заливаться мнѣ, Кузьма?
Слышала-провѣдала я, ты невѣстъ ищешь,

20.

Ы̃р́ват в́еш́ен́д́ат, мон́ аф с́ӓвы̃н́д́ат

20.

Ты невѣстъ ищешь — меня не берешь.

[ 7 ]

Тон кул́и с́ӓвы̃мс, Куз́ма, с́ӓвы̃мак,
Кул́и аф с́ӓвы̃мс, јофс́и атказак».
— «С́ӓвы̃мс аф сӓфт́ӓ, аф́и атказан.
Аф с́ӓфт́ӓ, Алдуш, аф с́ӓфт́ӓ, матуш:

Если брать, Кузьма, такъ бери меня,
Если не брать, такъ совсѣмъ откажи!»
— «Взять-то я не возьму тебя, и не отказываю.
Не возьму тебя, Алда, не возьму тебя матушка!

25.

Ал́ас́ ц́еб́ӓр́ан коз́а куды̃н́н́ан,
Коз́а куды̃н́н́ан — шч́огал́ роды̃н́н́ан, —
Пал́а эр́ав́и кота ќел́еса,
Поҥкскат эр́ав́иш́т́ ќел́е п́ел́еса,
Пракстат эр́ав́иш́т валд(а) ил́аназы̃н́».

25.

Человѣкъ-отъ я хорошій, изъ богатаго дома,
Изъ богатаго дома — щегольскаго рода
Мнѣ рубашка нужна въ шесть полосъ,
Мнѣ штаны нужны въ полторы полосы
Портянки нужны изъ бѣлаго льна».

30.

— «Тон ал́ас́ коз́ат — базарста рамат,
Мон ст́ир́с́ пары̃јан — т́ејт́ стасан́ен́».
— «Аф с́ӓф́т́ӓ, Алдуш, аф с́ӓф́т́ӓ матуш:
Куды̃н́ќӓ оц́у, лавц́ан́ќӓ с́ер́иш́т́
Лавц́ан́ќӓ сер́иш́т́ — кӓт́ц́ӓ аф саты̃».

30.

— «Человѣкъ-отъ ты богатый — на базарѣ купишь,
Я дѣвушка дѣльная, — тебе ихъ сошью».
— «Не возьму тебя, Алда, не возьму тебя матушка!
Домъ нашь великъ — полки высоки,
Полки высоки — рукой не достанешь».

35.

— «Ал́ас́ маст́ерат — мокы̃р́н́ӓ т́ејат,
Мон с́т́ир́с́ в́еж́л́аван — мокы̃р́н́ӓ путан».
— «Аф с́ӓф́т́ӓ, Алдуш, аф с́ӓф́т́ӓ, матуш:
Куды̃н́ќӓ оц́у, шран́еќӓ ќел́и,
Шран́еќӓ ќел́и — кӓт́ц́ӓ аф саты̃».

35.

— «Человѣкъ-отъ ты мастеръ — подставочку сдѣлаешь,
Дѣвушка я бойкая — подставочку подставлю».
— «Не возьму тебя, Алда, не возьму, матушка!
Домъ нашъ великъ — столъ широкъ,
Столъ широкъ — рукѣ твоей не достать».

40.

— «Ломан́с́ праворнан — омб-ш́ир́и шаран».

40.

— «Дѣвушка я проворная, — на другой край встану».

Ст. Пшенево, Инс. уѣзд.


  1. Авдотья.
  2. Старая Сазоновка — деревня Краснослоб. уѣзда.