Page:Thesaurus Palaeohibernicus 2.djvu/396

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has not been proofread.
350
Old-Irish Verse.

VI. Sancton's Hymn.

Ateoch rig^ Epscop Sanctdn" doronai*^ iun immunsa, 7 icdul do o*' Chluain Irard** siar^ do^ Inis Mat6c dorone" h^, 7 brathair sede do Mat6c 7 do Bretnaib doib diblinaib 7 t6isechu' tanic Matoc inErind quam epscop Sanctan. Causa autem haec est dia s6erad ab hostibus, 7 co roleced^ 5 a brathair e chucai' in insolam. Scoticam uero lingam usque ad banc horam™ non habuit, sed Deus ei tarn cito earn donauit. Tempus autem dubitatur.

Bishop Sanctan made this hymn, and he made it as he went from Clonard westward to Inis Mat6c. He was brother to Mat6c, and they 10 were both of the Britons, and Matoc came into Ireland before bishop Sanctan. Now this is the cause, to deliver him from enemies and that his brother should let him come to him in insolatu etc.

Ateoch^ rig namra^ uaingel • uair" ised ainm as tressom"^:
Dia dam him lorg* Dia tuathum^-Dladom thuus^^Dia dessom*'^ 15
Dia dom chobair n6eb togairm^ • ar cech nguasachf nodgiiasim *»:
4 drochet" bethad bid Issum*" • bennacht" D4 athar uasiim^

I beseech the wondrous King of angels, for that is the name that is
mightiest :
God (be) behind me, God on my left, God before me, God on my 20
right !
May God help me — holy the invocation — against every danger that
I risk !
4 let there be a bridge of life beneath me, the blessing of God the
Father above me. *5


1. .i. atchim 2. .i. maith i mirabilis T, .i. narnra .i. maith i namra .i. nadamra ningnad .i. ic anacul 7 ic soerad neich ar gaibthih, 'amra i.e. good, or amra i.e. wonderful, strange, i.e. in protecting and delivering' F 3. .i. arnach jil nomen fortius quam nomen illius quod liberet hominem '.since there is no nomen etc' T 4. .i. darmesi"" 'behind me' 5. .1. 30 frim^ atuaith 'to the left of me' 6. .i. remum 'before me' 7. .i. frim andess^ 'to the right of me' 8. .i. Dei T, .i. is noeb togair[m] De 'the invocation of God is holy' F 9. .i. imbiim hiiiguasacht 'in which I am in danger ' T, .i. nad biim i nguasacht ' that I am not in danger ' F 10. .i. doroich each cuce, i drochset .i. ara olcas intseta darsindentar, {35 set diriuch, ar biid droch diriuch, '. . i.e. everyone comes to it, or droch-set 'bad-way' i.e. for the badness of the way over which it is made, or a straight way, for there is droch 'straight' T, .i. dorochset' .i. set diriuch ar Ipiid] droch [diriuch^ isint [s]engoedilc, ^ dorochset i.e. a straight way, for there is droch 'straight' in old Gaelic,' F 11. .i. foum 'under me' 40 T,ybwm derc .i. gnuis^ F

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25]

[26]

  1. Ateoch rig om. P
  2. Sanctain T, Sanctdin F
  3. doronai T
  4. do doT, oF
  5. iraird F
  6. om. F
  7. co T
  8. dorona T
  9. tdisechu F
  10. coroleiced F
  11. he cucai F
  12. horam banc
  13. uar F
  14. tressam T, tresom F
  15. thus F
  16. dessam T, deso7n F
  17. guasacht T
  18. cf. giiasfes LU. 88» 46 ; the d is simply rela- tive as it sometimes is in later Ir.
  19. bith issuin F
  20. bennact F
  21. uasum F
  22. darmese F
  23. frium F
  24. andes T
  25. dorooset F
  26. written over bennacht de