Page:Thesaurus Palaeohibernicus 2.djvu/120

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread.
74
Non-Biblical Glosses and Scholia.

Differt autem dictio a syllaba non solum quod syllaba pars est8 dictionis, sed etiam quod dictio dicendum9, hoc est intellegendum10, aliquid habet. Syllaba autem non omni modo11 aliquid significat per se: ergo monosyllabae dictiones quodammodo12 esse et syllabae13, non tamen sincoere14… Unde si dicam15 ‘a’ per se scio esse syllabam nec tempora16 tamen eius…nec significationem17 agnosco… Nam in ‘ara18’ deorum…

P. 26a

cum autem significat stabulum porcorum1 eadem a sillaba peneultima2 corripitur et acuitur et habet aspirationem; haec eadem ‘a,’ quando est praepositio, grauatur3…. Vides ergo per se ipsum syllabam4 difficere praedictorum ratione nec aliter posse examosin5 tractari6, nisi posita in dictione sit.

Oratio est ordinatio dictionum7 congrua8, sententiam perfectam9 demonstrans. Est autem haec diffinitio orationis eius, quae generalis est, id est quae in species seu in partes diuiditur10. Nam oratio11 dicitur etiam liber rethoricus…

…responsa[1]12…‘honestas’13… .. articulos, quibus nos caremus14.


8: .i. olas rann9: .i. beth eperthi10: .i. sluindith folad indepert ·   11: .i. onach mud etir12: .i. ualailiu mud frisillaba nád tóirṅdet ḟolad · ·   13: .i. issi intsillab diuit sillab ellaig rainne[2] ⁊ nad ṡluindi folad · ·   14: Ní sluindi sillab folad trée feisin manipsin[3] sillab ɔí bes rann insce··   15: Sí dicam .i. Fo[4] : : : : sillaib ṅdiuit : :…rainn : :…insce : :…beid : :…16: .i. cemét aimmser bes indi17: .i. cid ḟolad[5] sluindes   18: altóir

P. 26a

1: .i. muccḟoil2: .i. hára .i. muccḟoil3: .i. intan ṁbís hicomaisṅdís4: .i. solam .i. ind sillab diuit nád ṡluindi folad··   5: .i. ind immdae[6]6: .i. ɔeperthae cia aiccent ⁊ cisi aimser derb thechtas relqua7: .i. innafocul8: cen fubae[7] cen dualaich9: .i. coláni inntṡliuchto10: .i. coil ⁊ cóim ꝉ idem ⁊ partes quod melius   11: híc ostendit ceróich[8] himeit ⁊ lagait aní as oratio···   12: .i. innafrecra13: .i. féle14: .i. nín tánaic acárachtar


8. i.e. because it is a part.   9. i.e. it should be to be said.   10. i.e. the word expresses substance.   11. i.e. in any way at all.   12. i.e. in another way (quodammodo) to syllables that signify no substance.  13. i.e. this is the simple syllable, a syllable in the body of a part (of speech), and which does not express a substance.   14. No syllable by itself expresses a substance, unless it be a syllable which is able to be a part of speech.   16. i.e. what times may be in it.   17. i.e. (I know not) what substance it signifies.

P. 26a

1. i.e. pig-sty.   3. i.e. when it is in apposition.   4. i.e. the simple syllable which does not denote a substance.   5. i.e. abundantly.   6. i.e. so that it might be said what accent and what certain time it hath, etc.   7. i.e. of the words.   8. without flaw, without fault.   9. i.e. with fulness of sense.   10. i.e. simple (gracilis) and beautiful.   11. here he shews how far the word oratio extends in greatness and in smallness.   14. i.e. their character has not come to us,

  1. recte responsiua, but responsa is translated
  2. MS. raine
  3. leg. or sí sin?
  4. not quite certain, Thurneysen
  5. cf. cid chenél Sg. 197b3
  6. immdu might have been expected
  7. cf. Ml. 15a11
  8. the enclitic form is noteworthy. Can ce be a mistake for co ‘how’?