Page:Progreso - 4a yaro.pdf/45

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread.
13
LINGUALA QUESTIONI

Kornamuzo [FIS] D. Dudelsack, Sackpfeife ; E. bagpipe ; F. cornemuse ; I.S. cornamusa.

Libertin-a, ‑o [EFIS] D. liederlich, aus­schwei­fend ; E. libertine ; F. libertin ; I.S. libertino. — Libertin-eso, ‑ajo. — Signifikas troa libereso di penso e di ago, aparte pri la mori. Ne sinonima di dibocho : on povas esar libertina per penso e per paroli. On savas ke la primitiva senco (konforma a l’etimologio) esas liber-pensanto.

Maldicenzar [FIS] D. Böses reden, übel nachreden ; E. to speak ill, to slander ; F. médire de ; I. sparlar, dir male ; S. maldecir, denigrar. — Maldicenzo F. médisance, I. maldicenza, S. maledi­cencia. — Mal-dicar esus nek justa (on povas dicar malaji sen maldicenzar) nek oportuna (tro vicena a maledikar). On bezonas hike termino quaze teknikala di moralo e teologio, qua esas L. male­di­centia. Nek « denigrar » nek « detraktar » expresus la sama ideo.

Maro-spumo D.E. Meerschaum ; F. écume de mer ; I. schiuma di mare ; S. espuma de mar. — Speco de magnesio-silikato. La metaforo esas tote inter­naciona : mem R. dicas morskaya penka (marala spumo). Ol justifikas do maro-spumo.

Mentieno [F] D. (Körper‑)haltung, Benehmen ; E. bearing deportment ; F. tenue, maintien, port ; I. contegno, attitudine, portamento ; S. porte, traje, postura. — On ne povas derivar ta vorto de tenar o portar ; on ne tenas su o portas su reale. La mentieno diferas anke de posturo, per ke ol esas kustuma e generale nevolata.

Morso [FI] D. Gebiss, Mundstück ; E. bit ; F. mors ; I. morso, freno ; S. bocado, freno. — On ne povas uzar freno, qua esus dusenca. Morso venas de mordar, same kam Gebiss, bit venas de beissen, to bit ; ma lor on mustos vicigar morso per rosmaro, latina nomo di ta speco (trichechus rosmarus). On povus pensar a bit, ma ta radiko esos necesa en navig-arto (v. Teknikala vorti en sequanta numero).

Pluv-kanalo D. Traufe, Dachrinne ; E. gutter, drip ; F. gouttière ; I. gronda, grondaja ; S. gotera.

Pluv-tubo, ‑tubulo D. Spei-röhre, Schnauze ; E. spout ; F. gargouille ; I. bocca, canna, doccia ; S. gargola. — Pluv-tubo, se la tubo decensas til la sulo ; ‑tubulo, se ol esas kurta e varsas l’aquo de supre. — N. B. : ni distingas tubo, qua esas klozita, e kanalo, qua esas apertita (laterale).

Priklar [DE] D. prickeln ; E. to prick ; F. picoter, produire (donner) un four­mil­le­ment ; I. pizzicare ; S. picar. — Prikleso la sento ; priklesar havar ta sento.

Repet-vers-o, ‑i D. Refrain, Schluss­reim, Wieder­holungs­vers ; E. refrain, burden ; F. refrain ; I. ritornello ; S. estribillo. — Kad refreno o rifreno ne esus plu simpla e klara ?