Page:O Novo Guia da Conversação, em Portuguez e Inglez, em duas partes.djvu/183

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has not been proofread.
—169—
Por onde vás, assim como vires, assom farás. It want to howl with the wolfs.
Quando te derem o porquinho, acode com o baracinho. It want to take the occasion for the hairs.
Não é o mel para a boca do asno. It os not for you that the oven is heated.
Tomar o ceo co'as mãos. Take the moon with the teeth.
Agua molle em pedra dura, tanto dá até que fura. To force to forge, becomes smith.
A gallinha da minha visinha é mais gorda que a minha. One find always the field of neigboor best than the hir.
Ainda não sellámos, já cavalgâmos. It want not sing the triumph before the victory.
Dá Deos o frio conforme a roupa. God give the cold according the dress.
Cré com cré, lé com é. Each with hir like.
Acabou-se a festa, tomai o toldo. Keep the curtains, the farce is played.
Tirar a sardinha com a mão do gato. Keep the chestnut of the fire with the cat foot.
Amizade de menino é água em cestinho. Friendship of a child is water into a basket.
Ando baldo ao naipe. The waters .