This page has not been proofread.
Vogue a galé, venha o que vier. | Come weat, arrive what he may be. |
Elle quer subir ao ceo sem azas. | He wish to fly without wings. |
Todo o peccado conségue perdão. | All sin has mercy. |
Em casa do ladrão não lembrar baraço. | It wants to speak of the rope a in the house of a hanged. |
Uma mão lava a outra, e ambas o rosto. | A barber shave another. |
Palavras não enchem barriga. | The words not fill the belly. |
Barriga farta, pé dormente. | One sleep when the belly is fill. |
Cada qual sente seu mal. | Every one feet hers pains. |
Lobo faminto não tem assento. | Belly famished has no ears. |
A boa fome não há máo pão. | To good appetite it not want any sauce. |
Acordar o cão que dorme. | To awake the cat as sleep. |
Não há melhor mostarda que a fome. | There is not better sauce who the appetite. |
O homem é fogo, a mulher é estopa, vem o diabo, e ascopra. | The fire is not very far of the tows. |
O mal entra ás braçadas e sahe ás pollegadas. | The pains come at horse and turn one's self at foot. |
Cada um chega a braza á sua sardinha. | Some one find her advantage. |
Cada porco tem o seu san' Martinho. | Some body to her turn. |
Fallai do ruim, olham para a porta. | When one speak of the wolf, one see the tail of it. |
Em toda a parte há um pedaço de mau caminho. | Every where the stones are hards. |
Não tem cara, nem ramo de figueira. | He is beggar as a church rat. |
Quem compra e mente na bolsa o sente. | To lie to expenses of her purse. |
O cavallo engorda cum a vista de seu dono. | The eye of the master fallen the horse. |
Tantas vezes vai o cantaro é fonte, que por fim quebra. | So much go to the jar to spring that at last it break there. |
É mais conhecido que cão ruivo. | He is more knowed what Barrabas to the passion. |
Mal me querem minhas comadres, porque lhes digo as verdades. | All trulths are not good to tell. |
Matar d'uma cacheirada dous coelhos. | Make af a stone two blows. |