Page:Freud - La Psychopathologie de la vie quotidienne, 1922, trad. Jankélévitch.djvu/159

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has not been proofread.

toit qu’elle et avec un autre frère d’un an plus jeune que lui, il voit, depuis des années, dans cette vie en commun une entrave à sa vie amoureuse, et nous savons par la psychanalyse que des situations de ce genre deviennent souvent une cause de contrainte intérieure. Le médecin a accepté l’analyse sans la moindre objection et s’est dé belladonna pouvait aussi signifier « jolie femme » et être dans son cas l’expression d’une aventure amoureuse. Il a eu antérieurement l’occasion de faire luimême usage de ce médicament.

Je veux espérer que, dans d’autres cas, des erreurs de la même gravité n’ont jamais eu de suites plus sérieuses que dans celui dont nous nous occupons.

i) Voici un lapsus calami tout à fait inoffensif, dont nous devons la communication à M. Ferenczi, On peut l’interpréter comme étant l’effet d’une condensation, provoquée elle-même par de l’impatience (voit p. 70 le lapsus Apfe) et s’en tenir à cette manière de voir, jusqu’à ce qu’une analyse plus approfondie ait révélé l’intervention d’un facteur perturbateur plus puissant : « A cela s’applique l’anecdote » (Hiezu passt die AnekTODE 52, écris-je dans mon livre de notes. Je voulais naturellement écrire Anekdote (anecdote), et je pensais notamment à l’anecdote où il est question du bohémien qui, ayant été condamné à mort, avait obtenu la faveur de choisir lui-même l’arbre sur lequel il devait être pendu. (Malgré toutes ses recherches, il ne trouva pas d’arbre qui soit à son goût.)

j) Dans d’autres cas, au contraire, le lapsus calami le plus insignifiant en apparence peut avoir une signification très grave. Un anonyme raconte : « Je termine une lettre par les mots : «salut le plus cordial à Madame votre épouse et à son fils ». Mais au moment