Page:A Handbook of Colloquial Japanese (1st ed.).djvu/84

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread.

74 THE POSTPOSITION.

T 121. IV. To is also used in several idiomatic ways, thus:

Musuko 1 to* f utari 3 . Two 3 counting my son 1 .

Okiru 1 to* sugu* ni*. As-soon-asW I-got-up 1 .

Kore 1 to z (wa) chigaimasu 3 . It-is-different 3 from 2 this 1 .

(Are there any ? Of course there are, or I should just think there were. (A very emphatic affirmation.)

WA.

122. Wa was originally a noun signifying " thing," hence "that which," " he, she, or they who"; but it is now used as a separative or isolating particle corresponding to the French quant a, or, when repeated antithetically, to the Greek piv and de. " As for," " with regard to,"

"so far as is concerned," are its most explicit

English equivalents ; and it has been rendered by " as for" in most of the examples scattered throughout the present work. But in practice its force is generally sufficiently indicated in an English translation by an emphasis on the equivalent of the word to which wa is suffixed, or by placing that word in a prominent position in the sentence. A slight pause, which may sometimes be indicated by a comma, is almost always made after wa :

Budo-shu wo siikoshi atatamete, f Warm the claret

  • ine (accus.) a-litllc tranninx, a little J but SO far

biirn wa sono mama ^ J as the beer is con -

beer fts-foi; that condition in , Ml J^

yoroskii. cerned, it will do

las it is.