Page:A Handbook of Colloquial Japanese (1st ed.).djvu/82

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread.

THE POSTPOSITION.

Uso

JLie

da

it

to

that

'ia 1 ^ 1 '} He Sa > TS that {t is a lie<

Hontd da -to omoimasu.

Truth is that think.

think

it is true>

A : . B. Originally therefore the sense was : " It is a lie. He says that." " It is truth. I think that." The conversion of the demon- strative pronoun 'into the conjunction came about gradually in the case of to, as in the case of its English equivalent " that."

In the above, and in most similar phrases, English idiom generally prefers to omit the word " that ; " but to can never be omitted in Japanese. The following are instances of to meaning literally "that," but being not capable of expression in idiomatic English :

Otnae sau no na wa,

t'on .T/*-. '* name as- for,

nan to hi ka ? (S aidto a com-

mon person.)

what that say ?

" Tokyo Maru " to mosu

  • ' Tokyo JMaru " that gay

fune.

What is your name ? more lit. As for the name of Mr. you, what do people say that it is ?

A vessel called the " Tokyo Maru," more lit. A vessel of which people say that it is the " Tokyo Maru" (Compare p. 50).

Similarly in such onomatopoetic adverbs as hatto, kitto, patatto, etc., where the to (strengthened into tto) is, pro- perly speaking, a separate word, thus :

HaHto" 1 omoimashtta*. I started, more lit. I

thought 3 that 2 it is ha* !

Nochi-hodo 1 kitto* main- I will certainly 2 come 3

later-on 1 .

PataHto* ochimashita It fell 3 flop 1 .