Jump to content

Novella IX della Giornata I del Decamerone (Lumbaart)/56

From Wikisource
I parlari italiani (1875)
by Giovanni Papanti
56-Dialett intemeli
267915I parlari italiani56-Dialett intemeli1875Giovanni Papanti

Ona novella del Boccasc

[edit]

Dialett de Borghetto San Nicolò

[edit]

Borghetto San Nicolò al dì d'incoeu l'è ona frazion de Bordighera.

Diggo dunque che nei tempi do primmo re de Cipri, doppo o conquisto fàito da Terra Santa da Goffredo de Buglione, successe che una gentile dònna de Guascogna andò in pellegrinaggio ao Sepulto; donde ritornando, arrivâ in Cipri, da alcuni scellerati òmi a l'è stâ oltraggiâ. De che ella, sconsolâ lamentandose, a l'ha pensào de ricorre ao re; ma da qualcun gh'è stào ditto che a perdeva a fatiga, perciocché ello éira d'una vita così rilasciâ e pòcco da ben che non che ello con giustìssia o vendicasse le ingiùrie; ansi con vituperevola viltâ a lui fæ sostegneva; intanto che che chiunche un crussio alcun, quello con faghe alcuna onta e vergògna sfogava. Quale còssa udendo a dònna, desperâ da vendetta e per consolasse da nòia, a s'è propòsta de mòrde a miseria do detto re; e, andâ davanti a ello cianxendo, a g'ha ditto: "Signor mio, mi no vegno â toa presensa con speransa d'esse vendicâ de l'ingiùria che m'è stâ fàita, ma in sodisfaçion de quella te prego che m'insegni o mòdo de sopportà quelle che sento che te son fæ, affinché imparando da te me pòssa con passiensa sopportà a mia, a quale sa Iddio, se fà o potesse, volentieri te darava, perché ne sei bon portatore"
O re, infin allora stando tardo e pigro, quasi o si risvegliasse da un sònno, cominciando dall'ingiuria fàita a questa dònna, a quale agramente vendicò, devenne persecutore rigidissimo de chiunche contro de ciascuno o contro all'onore da sa corona, qualunche còssa se commettesse d'ora in avanti.
Giovanni Papanti, Parlari italiani in Certaldo, 1875, pag. 360

Dialett de Perinaldo

[edit]

Mi diggo donca che ai tempi ro primmo re de Cipro, dòppo che Goffrédo de Buglion l'avìa pigliàu a Terra Santa, l'è capitàu che un-a segnora de Gascogna l'è andâ in pellegrinraggio ao Santo Sepurco. Tornendosene a cà, cando l'è arrivâ inte Cipro, ri birbanti i l'han insurtâ ciù villanramente ch'o se pêu. E sciccome ela a se ne meschinrava assai, e ren a porrìa consolâ, l'avìa pensàu d'andà dao re a laumentassene; ma essendoghe stàu ditto da caicun ch'ela a lassenrìa a fatiga ao vento, perché 'sto re l'éira coscì pautron e tanto bon a ren, che no mia de castigà e brutte figure fæ ai àutri, invece o ne sopportava tante e pêui tante e de tutti i corôi fæ a elo: e coscì tutti cheli ch'i gh'avìa càiche raggia i se sfogava faghendoghene caicun-a brutta. 'Sta segnôra, sentendo lo-lì, desperâ de no porrè esse vendicâ de l'ingiùria ch'i gh'avìa fàu, e per consolassene in càiche mòdo, a s'è decisa de baston-à a vigliaccarìa de chelo re. L'è andâ donca ciagnendo den-ai a elo, e lì a s'è messa a dì: "Oh, maestà! Mi no vegno da vosciâ perché sciâ me fasse giustìssia de l'ingiùria ch'i m'han fàu ma, per tutta soddisfaçion, ao prego che sciâ me mòstre come sciâ fa a soffrì tutte chele ch'òn sentìo dì ch'i ghe fan; perché coscì imparando da vosciâ, a pêuscie pigliame in pasciensa a mia, che (o sa o Segnô), s'a porresse, a remetterìa ben vorentê a vosciâ, già che sciâ e soppòrta coscì ben".
O re, fin a chelo momento pautron e sensa nesciun-a cura de ren, come s'o se fusse arrevegliàu allàu da dormì, comensendo a castigà severamente l'insurto fàu a 'sta dònna, l'è deventàu per cheli se permettìa caicòusa contra elo o ciù terribile perseghitô ch'o se scie mai visto.
ibidem, pag. 361

Dialett de Sanremo

[edit]
Giovanni Papanti I parlari italiani in Certaldo p. 363

A diggo donche che ao tempo do primmo re de Cipri, dòppo a conchista da Terra Santa fàita da Gioffréo de Bujon, avvegne che una scignôra de Guascògna a l'é andàita in pellegrinaggio ao Santo Sepurcro, e into ritorno, arrivâ a Cipri, alcuni scellerati i l'han ortraggiâ villanamente; da cale còssa amaguendosene sensa porresse consolà, a l'ha pensàu de andassene dao re a lamentasse. Ma caicun o g'ha ditto che o sarevva tempo perso, perché o l'éira de una vitta coscì desandâ e coscì pòuco debon che tutt'àutro che vendicà con giustìçia e ingiùrie di àutri, o ne sopportava da brutto vile una infinità fàite a lei; ao punto che chiunche o l'aveva do marso, o ro sfogava faxendoghe càiche insurto o verghêugna. Sentìa 'sta còssa, desperâ dâ vendetta, pê consolasse in carche mòdo do sò desgusto, a s'è decisa de vorrè ponxe a bassessa de chelo re; e, andàitaghe davanti a cianxendo, a g'ha ditto: "Signôro, mi a no vegno â tò presensa per vendetta che mi aspéitte de l'ingiùria ch'i m'han fàito; pê repatame, a te prego d'insagname come ti fai a sopportà chele ch'a sento ch'i te son fàite onde, imparando da tu, a pòscie con pasciensa sopportà a mea, a cale (o sa o Segnô), se a ro porresse fà, a te ne fareva vorentê un regalo, xacché ti re pòrti coscì ben".
O re, in braghemòlle fin a chello momento, come s'o se desciasse, comensando da l'ingiùria fàita a 'sta dònna, che o l'ha castigàu severamente, o divègne un rigorosciscimo persecutô de tutti cheli che d'allôra in pòi i fesse carche mancansa contro l'onô dâ sò corona.
ibidem, pagg. 363-364

Dialett de Ventimiglia

[edit]

Diggo donca che inti tempi do primmo re de Cipri, dòppo l'achisto fàito da Terra Santa da Gottifré de Buglion, é accapitàu che una scignôra de Gascògna a l'é andàita in pellegrinaggio ao Sepolcro, de dove ritornando, appena ch'a fu a Cipri, da alcuni scellerati òmmi a fu villanamente desonorâ. E per chesto, tutta desconsolâ lamentandose, a pensé ben d'andâssene a ricòrre ao re; ma ghe fu ditto da caicun ch'a perderéva a fatiga, perché o l'éira coscì pòrco e coscì pòcco de bon, che no sóllo o castigava e birbanterie di àutri, ma o ne sopportava di sacchi fàite con sò gran desonô. De mòddo che chi avéa un bruxô con elo, o se sfeugava con fâghe càiche scherno o càiche salopparia. A dònna, sentendo lolì, no porrendo avé giustizia, pe consolâsse do sò dispiaixé, a se mixe in testa de rimproverâ a pòvera condission de 'sto re; e, andàita, cianxendo davanti a elo, a ghe disce: "O mè scignoro, mi no vegno aa tò presensa per vendetta che mi aspèitte de l'ingiùria ch'i m'han fàu; ma, in compenso de chela, te prego, che ti me mostri come ti sòffri chele, che sento dì, che te son fàite; affinché, imparando da tu, pêusce con pasciensa colâme a mei; che o sa Dio, se o porresse fâ, te a daréva voruntê, dao momento che ti te sei colâ coscì ben".
O re, che fin allora o l'éira stàito indolente e pautron, come s'o se desvegliesse da dormì, comensando dao tòrto fàito aa chela dònna, ch'o punì severamente, o vensce d'un rigô sensa fin contro calonche o quale contro l'onô da sò corona d'allora in pêui o commettesse càiche còsa.
ibidem, pag. 365