Jump to content

Drácula/9

From Wikisource
101656Drácula — Capítulo 9Bram Stoker

CARTA, Mina Harker cun Lucy Westenra

Buda-Pesth, 24 d'agosto.

"Mie querida Lucy,

"You sei que bocé bai star ansioso para oubir todo l qu'acunteciu zde que ne ls separamos na staçon ferrobiária an Whitby.

"Bien, mie querida, you tengo la Hull todo cierto , i pegou l barco para Hamburgo, i, an seguida, l camboio eiqui. Sinto que you mal me lembro nada de la biaige, solo que you sabie que you staba benido para Jonathan, i que, cumo you deberie tener que fazer algua anfermaige, tube melhor se to l sono que pude. ancontrei miu querido, oh, tan magro i pálido i fraco pa l feturo. To la resoluçon saliu de sous queridos uolhos, i que calma dignidade que you le dixe fui ne l rostro del zapareciu. El ye solo un acidente de si mesmo, i el nun se lembra de nada qu'acunteciu cul por un longo tiempo passado. Pul menos, el quier que you acradito que si, i you nunca preguntar.

"El tubo algun choque terrible, i you temo que poderie tributar l sou pobre cérebro se fusse para tentar recuperá-lo. Armana Agatha, que ye ua buona criatura i ua anfermeira nace, diç-me qu'el querie qu'eilha me dezir l qu'eilhes fúrun, mas eilha solo passarie la si mesma, i dízen qu'eilha nunca eirie dezir, que ls delírios de ls doentes éran ls segredos de Dius, i que, se un anfermeiro atrabeç de sue bocaçon debe oubi-los, eilha debe respeitar sue cunfiança.

"Eilha ye un doce, ua buona alma, i ne l die seguinte, quando eilha biu que you staba preacupada, abriu-se l'assunto mais ua beç, i depuis de dezir qu'eilha nunca poderie mencionar l que ls mius queridos pobres eilogiado, acrecientou:" You puodo te dezir tanto assi, miu caro:.. que nun se trataba de qualquiera cousa qu'el tenga feito d'errado se, i bocé, cumo sue mulhier para ser, nun ténen motibos para se preocupar El nó se squeciu de bocé ó l qu'el ten para cul Sou medo era de grandes i terribles cousas que nanhun mortal puode tratar de '.

"You acradito que l'alma querida pensei que you poderie star cun ciúmes para que a mie pobrezinha deberie tener se apaixonado por outra garota. L'eideia de l miu ser ciumiento subre Jonathan! I, inda assi, mie querida, deixe-me sussurrar, you senti un arrepio d'alegrie atrabeç de mi quando you soube que nanhue outra mulhier era ua causa pa l porblema. agora stou sentado al lado de sue cama, adonde you puoda ber l rostro del anquanto el drume. El stá acordando!

"Quando el acuordou, el me pediu l jiqueta, cumo el querie algo de l bolso. Preguntei Armana Agatha, i eilha trouxe todas las sues cousas. Bi antre eilhes era l sou notebook, i iba pedir-le para me deixar mirar para el, pus you sabie que you poderie ancontrar algua pista subre l sou porblema, mas acho qu'el debe tener bisto l miu zeio an mius uolhos, para qu'el me ambiou pa la jinela, dezindo qu'el querie star la sós por un momiento.

"Anton el me chamou de buolta, i el me dixe mui solenemente:" Wilhelmina ', anton you sabie qu'el staba an sério mortal, pus el nunca me chamou por esse nome zde qu'el me pediu para casar cul:' Bocé sabe, querida, minhas eideias subre la cunfiança antre marido i mulhier. Debe haber nanhun segredo, nanhun sconderijo. Tube un grande choque, i quando you tento pensar ne l que ye que you sinto que mie cabeça girar, i you nun sei se era rial l suonho dun louco. Bocé sabe que you tenie febre cerebral, i que ye ser louco. L segredo stá eiqui, i you nun quiero saber. quiero liebar a mie bida eiqui, cul nuosso casamiento. Pus, miu caro, que tenie decidido la se casar tan lougo las formalidades stan cumpletos. "Bocé stá çpuosto, Wilhelmina, para cumpartilhar a mie eignoráncia? Eiqui stá l libro. Tomá-lo i manté-lo, lé-lo se quejir, mas nunca deixe-me saber la nun ser que, de fato, algun deber solene debe benir arriba de mi para buoltar pa las horas amargas, drumindo ó acordado, son ó louco, grabado eiqui. El caiu sausto, i you coloquei l libro ambaixo de l trabesseiro, i beisou-lo. Pedi Armana Agatha para pedir l Superior para que nuosso casamiento ser esta tarde i stou sperando sue repuosta ... "

"Eilha bieno i me dixe que l capelon de l'eigreija misson Anglés fui ambiada para. Stamos la se casar nua hora, ó lougo passado, cumo Jonathan çperta."

"Lucy, l tiempo bieno i se fui. Sinto-me mui solene, mas muito, mui feliç. Jonathan acuordou un pouco depuis de l'hora, i todo staba pronto, i el sentou-se na cama, apoiado cun trabesseiros. El respundiu la sue ' You buntade firme i fuorte. You mal cunseguia falar. Miu coraçon staba tan cheno que mesmo aqueilhas palabras parecian me sufocar.

"Las queridas armanas fúrun tan gentis. Fabor, Dius, you nunca, nunca squecé-los, nin las grabes respunsabelidades i doce que tomei subre mi. Debo dezir-le de l miu persente de casamiento. Quando l capelon i las armanas tenien me deixado la sós cun miu marido - oh, Lucy, ye la purmeira beç que you screbi las palabras "que miu husband' - me deixou solica cul miu marido, you peguei l libro ambaixo de sou trabesseiro, i ambolbiu-se an papel branco, i amarrou-lo cun un pouco de fita azul pálido que staba al redror de l miu cachaço, i selou subre l nuolo cun lacre i selo pa l miu you usei l miu anielho de casamiento. Anton you l beisei i mostrei pa l miu marido, i dixe el que you eirie manté-l'assi, i anton serie un senhal sterno i besible para nós todas las nuossas bidas que nós cunfiamos uns als outros, que you nunca abri-lo, a menos que fusse pa l sou própio bien caro ó por causa d'algun popa deber. Anton el pegou a mie mano na sue, i oh, Lucy, fui la purmeira beç qu'el pegou a mano de sue mulhier i dixe qu'era la cousa mais querida an to l mundo grande, i qu'el eirie passar por to l passado outra beç para ganhá-lo, se necessairo. La coitada seneficaba tener dezido ua parte de l passado, mas el nun puode pensar an tiempo inda, i you nun pregunto se na purmeira el cunfunde nó solo l més, mas l'anho.

"Bien, mie querida, l que you poderie dezir? You solo podie dezir-le que you era a mulhier mais feliç an to a to l mundo, i que you nun tenie nada para le dar, sceto a mi mesmo, mie bida i mie cunfiança, i que cun estes fui l miu amor i deber para todos ls dies de a mie bida. I, mie querida, quando el me beisou, i me puxou para el cun sues pobres manos fracas, era cumo ua promessa solene antre nós.

"Lucy querida, bocé sabe por que you digo todo esso? Nun ye solo porque ye todo doce para mi, mas porque bocé ten sido, i ye, mui querida para mi. Tube l prebilégio de ser sou amigo i guia quando bocé bieno de la sala d'aula para se preparar pa l mundo de la bida. quiero ber agora, i culs uolhos dua mulhier mui feliç, deber para adonde me lebou, de modo qu'an sue própia bida cunjugal bocé tamien puode ser todos felizes , cumo you sou. Miu querido, por fabor, Dius To-Poderoso, la sue bida puode ser todo l que promete, dun longo die de sol, sin bento fuorte, nun deber squecer, sin çcunfiança. que nun debo zeiar sin delor, para que nunca puode ser, mas you spero que bocé seia siempre tan feliç cumo stou agora. Adius, mie querida. Bou postar esso dua solo beç i, talbeç, screbir-te mui an brebe outra beç. Debo parar, por Jonathan stá acordando. debo participar l miu marido!

"Sue Mina Harker siempre amoroso."


CARTA, Lucy Westenra La Mina Harker.

Whitby, 30 d'agosto.

"Mie querida Mina,

"Ouceanos d'amor i milhones de beisos, i puode lougo star an sue própia casa cul sou marido. You querie que bocé stubisse buoltando para casa an brebe l suficiente para quedar cula giente eiqui. Lougo L'aire fuorte eirie restourar Jonathan. Fui mui me restourado. Tengo un apetite cumo un cormoron, stou cheno de bida, i drumir bien. Bocé bai quedar feliç an saber que tengo mui zeistido andando an miu sono. Acho que nun téngan mexido fura de a mie cama por ua sumana, que ye quando ua beç you antrei a la nuite. Arthur diç que you stou angordando. By the way, you squeci de te dezir que Arthur stá eiqui. Tenemos essas caminadas i ounidades, i passeios, i remo i ténis i pesca an cunjunto, i you l'amo mais de l que nunca. El me diç qu'el me ama mais, mas you dubido que, nun purmeiro momiento el me dixe que nun podie me amar mais de l qu'el fizo an seguida. Mas esso ye un absurdo. Alhá stá el, me chamando. Antoce, nun mais solo ne l persente de l sou amor,

"Lucy.

"PS -. Mai ambia l sou amor Eilha parece melhor, querido pobres.

"P.P.S. - Nós bamos mos casar an 28 de setembre."


DR. Sewards DIÁRIO

20 d'agosto -. L causo Renfield crece inda mais antressante. El yá até agora acalmou qu'eisisten períodos de cessaçon de la sue peixon. Pa la purmeira sumana passado l'ataque, el staba siempre biolenta. Anton, ua nuite, assi cumo la luna se liebantou, el quedou an siléncio, i mantebe murmurando para si mesmo. "Agora you puodo asperar. Agora you puodo asperar."

L'atendente bieno dezir-me, anton you corri para baixo an beç de tener un mirar para el. El inda staba ne l jaleco streito i na sala acolchoada, mas l mirar ampregnado tenie ido de sou rostro, i sous uolhos tenien algo de sou antigo pleito. You quaije poderie dezir, "ancolhendo", macieç. You staba sastifeito cula sue cundiçon atual, i dirigiu-le para ser albiado. Ls atendentes heisitou, mas finalmente rializou mius zeios sin protesto.

Era ua cousa stranha que l paciente tubo humor suficiente para ber sue çcunfiança, pus, aprossimando-se de mi, el dixe nun sussurro, l tiempo to mirando furtibamente para eilhes, "Eilhes áchan que you poderie te machucar! Fantasia me machucando! ls tolos! "

Fui reconfortante, d'algun modo, ls sentimientos para me ancontrar dissociado mesmo na minte desta pobre louco de ls outros, mas al mesmo tiempo you nun seguir l sou pensamiento. Debo lebá-lo que you tenga algo an quemun cul, de modo que stamos, por assi dezir, para quedar juntos. Ó ten el para ganhar de mi un buono tan straordinária que l miu bien-star ye necessairo para el? You perciso çcubrir mais tarde. Hoije a la nuite el nun bai falar. Mesmo l'ouferta dun gatico ó mesmo un gato maduro nun bai tentá-lo.

El solo bai dezir: "You nun tomo to l stoque an gatos. Tengo mais a pensar agora, i you puodo asperar. Puodo asperar."

Depuis dun tiempo you l deixei. L'atendente me dixe qu'el staba tranquilo até pouco antes de l'amanhecer, i que, an seguida, el ampeçou a quedar anquieto, i por fin biolento, até que finalmente el caiu nun paroxismo que sgotou-lo para qu'el çmaiou nua espece de coma.

. . . Trés nuites ten la mesma cousa acunteciu, biolenta durante to l die, anton tranquilo de la luna até l'amanhecer. You gustarie de poder oubter algua pista pa la causa. Serie quaije parece cumo se houbisse algua anfluéncia, qu'iban i benien. Pensamiento feliç! Bamos jogar esta nuite juízo sanas contra ls loucos. El fugiu antes sin la nuossa ajuda. Hoije a la nuite el debe scapar cul. Bamos dar ua chance a el, i tener ls homes prontos a seguir ne l causo de séren necessairos.

23 d'agosto -. "La spetatiba siempre acuntece." Cumo bien Çraeli conhecie la bida. Nuosso páixaro, quando el ancuontrou la gaiola abierta nun eirie bolar, anton todos ls nuossos arranjos sutis fúrun an ban. De qualquiera forma, nós probamos ua cousa, que ls períodos de quetude passado un tiempo razoable. Teremos, ne l feturo, ser capaç d'alebiar sous títalos por alguas horas la cada die. You dei ordes pa l'atendente nuite solo para calá-lo na sala acolchoada, quando ua beç qu'el ye calmo, até ua hora antes de l nacer de l sol. L cuorpo de la pobre alma bai çfrutar de l'alíbio, mesmo que sue minte nun puode apreciá-lo. Hark! L'inesperado outra beç! You sou chamado. L paciente, mais ua beç scapou.

Mais tarde -. Outra abintura de la nuite. Renfield artisticamente sperou até que l'atendente staba entrando na sala para anspecionar. An seguida, el saliu correndo atrás del i bou pul corredor. Ambiei palabra pa ls atendentes a seguir. Mais ua beç el fui pa ls fundamientos de la casa abandonada, i ancontramos el ne l mesmo lugar, pressionado contra la puorta antiga capielha. Quando el me biu, el quedou furioso, i nun tenie ls atendentes agarrou a tiempo, el tenerie tentado me matar. Cumo stábamos segurando-le ua cousa stranha acunteciu. De repente, el redobrou sous sfuorços, i anton de repente quedou calmo. Olhei an buolta, anstintibamente, mas nun cunseguia ber nada. Anton you pego l'uolho de l paciente i seguiu-lo, mas nada poderie seguir cumo olhou pa l cielo luar, sceto un grande morciegano, que fui bater l sou camino an siléncio i fantasmagórica pa l'oeste. Bats normalmente ruoda subre, mas este parecie ir an frente, cumo se el sabie adonde el staba pristes a fabor ó tenie algua antençon própia.

L paciente quedou mais calmo la cada anstante, i lougo dixe: "Bocé nun percisa me amarrar. Debo ir tranquilamente!" Sin porblemas, nós buoltamos pa la casa. You sinto qu'hai algo senistro an sue calma, i nun debe squecer esta nuite.


DIÁRIO DA LUCY Westenra

Hillinghan, 24 d'agosto -. Debo eimitar Mina, i cuntinar a screbir las cousas. Anton, podemos tener longas cumbersas quando nós se ancontran. Gustarie de saber quando será. You querie qu'eilha fusse cumigo de nuobo, porque you me sinto tan anfeliç. Onte a la nuite you parecie star sonhando de nuobo, assi cumo you staba an Whitby. Talbeç seia la mudança d'aires, ó quedar an casa outra beç. Ye todo scuro i horrible para mi, para que you puoda me lembrar de nada. Mas you stou cheno de medo bago, i you me sinto tan fraco i çgastado. Quando Arthur bieno pa l'almuorço, el parecie bastante triste quando el me biu, i you nun tenie l sprito para tentar ser alegre. Pregunto-me se you podie drumir ne l quarto esta nuite de la mai. Fazerei ua çculpa para tentar.

25 d'agosto -. Outra nuite ruin. Mai nun parécen liebar a mie perpuosta. Eilha nun parece mui bien solica, i sin dúbeda eilha teme la me preocupar. You tentei manter acordado, i cunseguiu por un tiempo, mas quando l reloijo batiu meia nuite el me acuordou dun cochilo, anton you debo tener caído ne l sono. Habie ua spece d'arranhar ó bater na jinela, mas you nun me amporto, i cumo you me lembro mais, you acho que you debo tener drumido. Mais pesadelos. You gustarie de poder lembrar deilhes. Esta manhana you sou terribelmente fraco. Miu rostro ye medonho pálido, i mie gorja me dói. Debe haber algo d'errado cun mius pulmones, pus you nun parécen star recebindo aire suficiente. Bou tentar animar quando Arthur chega, ó anton you sei qu'el bai ser anfeliç para me ber assi.


CARTA, ARTHUR DE DR. SEWARD

"Albemarle Hotel, 31 d'agosto

"Miu querido Jack,

"You quiero que bocé me faga un fabor. Lucy stá doente, esto ye, eilha nun ten nanhue malina especial, mas eilha parece horrible, i stá quedando pior la cada die. Preguntei-le se hai algua causa, nun se atrebe a pedir-le mai, para perturbar a minte de la pobre senhora cula filha an sou atual stado de salude serie fatal. Sra. Westenra yá me cunfidenciou que sue cundenaçon ye falado, malinas de l coraçon, ambora pobre Lucy nun sabe inda. you tengo certeza de qu'hai algo predando minte mie querida nina. Stou quaije çtraído quando you penso neilha. mirar para eilha me dá ua delor. Dixe-le que deberie pedir para bé-la, i qu'eilha heisitou an purmeira You sei por que, miu bielho, eilha finalmente cuncordou. Bai ser ua tarefa dolorosa para bocé, you sei, bielho amigo, mas ye por causa deilha, i you nun debe heisitar an preguntar, ó bocé a agir. Bocé stá para benir para almuorçar an Hillinghan manhana, dues horas, de modo la nun liebantar suspeitas na Sra. Westenra, i depuis de l'almuorço Lucy bai tener ua ouportunidade de quedar solico cun bocé. Stou cheno d'ansiadade, i quier cunsultá-lo solico tan lougo you puoda depuis de té-a bisto. Bocé nun falhar!

"Arthur".


Telegrama, ARTHUR HOLMWOOD la Seward

01 de setembre

"Sou chamado a ber l miu pai, que ye pior. Stou screbendo. Scribe-me totalmente por post d'hoije a la nuite para Ring. Me se necessairo arame."


CARTA DO DR. Seward ARTHUR HOLMWOOD

02 de setembre

"Miu querido i bielho amigo,

"Ne l que diç respeito la Miss salude de Westenra apresso-me la deixá-lo saber al mesmo tiempo que na mie oupenion nun hai qualquiera perturbaçon funcional ó malina que you saba. Al mesmo tiempo, you nun sou de forma algua sastifeito cun sue aparéncia. Eilha ye lamentabelmente defrente de l qu'eilha fui quando you la bi pula radadeira beç. Claro que bocé debe tener an minte que you nun tube ouportunidade cheno d'eisame cumo you deberie zeiar. Nuossa amisade mui faç un pouco de deficuldade, que nin mesmo la ciéncia médica ó questume puode bridge ober. melhor you dezir-le satamente l qu'acunteciu, deixando-lo a zenhar, an cierta medida, las sues própias cunclusones. Bou anton dezir l que tengo feito i propor a fazer.

"You ancontrei senhorita Westenra an spritos aparentemente gays. Sue mai staba persente, i, an poucos segundos, you fiç a mie minte qu'eilha staba tentando todo l que sabie para anganhar sue mai i ampedi-la de ser ansioso. You nun tengo nanhue dúbeda de qu'eilha adebina, se eilha nun sabe, l que percisa de coutela qu'eisiste.

"Almuorçamos solicos, i cumo todos nós eisercida ne ls a ser alegre, tenemos, cumo ua spece de recumpensa por nuossos sfuorços, alguns berdadeira alegrie antre nós. Anton la Sra. Westenra fui se deitar, i Lucy quedou cumigo. Nós antrou an sou boudoir, i até chegamos alhá eilha permaneciu alegrie, pa ls serbos stában ando i benido.

"Assi que la puorta fui cerrada, inda assi, la máscara caiu de sou rostro, i eilha sentou-se nua cadeira cun un grande suspiro, i scondiu ls uolhos cula mano. Quando you bi que sous spritos eilebados tenie falhado, you pul ua beç que se aprobeitou de sue reaçon para fazer un diagnóstico.

"Eilha me dixe mui docemente:" You nun puodo dezir l quanto you detesto falar de mi. " Lembrei-le que la cunfiança dun médico era sagrado, mas que staba grabemente preacupado culha. Eilha pegou ne l miu seneficado dua beç, i stableciu-se que la matéria nua palabra. "Diga Arthur todo l que bocé scolher. You nun me amporto por mi, mas para el! ' Anton, you sou mui libre.

"You poderie facilmente ber qu'eilha staba un pouco sin derramamiento de sangre, mas you nun podie ber ls senhales anémicos de questume, i cula chance, you era capaç de testar la culidade rial de l sou sangre, para mos abrir ua jinela que staba dura un cabo dou lugar , i eilha cortou a mano un pouco cul bidro quebrado. Fui un ligeiro porblema an si mesmo, mas el me dou ua ouportunidade eibidente, i garantiu alguas pingas de sangre i analisórun-los.

"L'análeze qualitatiba dar ua cundiçon bastante normal, i spetaclos, que se debe anferir, an si, un stado de salude bigorosa. An outras matérias físicas I fui bastante sastifeita de que nun hai necidade pa l'ansiadade, mas que debe haber ua causa algures, You bin a la cuncluson de que debe ser algo mental.

"Eilha reclama de deficuldade an respirar sastifatoriamente a las bezes, i de sono pesado, letárgico, culs suonhos qu'assustá-la, mas an relaçon a la qual eilha puode se lembrar nada. Eilha diç que, quando nino, eilha questumaba andar an sou sono, i que, quando an Whitby l'hábito boltou, i qu'ua beç eilha saliu ne l meio de la nuite i fui até East Cliff, adonde la senhorita Murray ancuontrou. Mas eilha me garante que ne ls radadeiros tiempos l'hábito nun boltou.

"Stou an dúbeda, i assi tener feito a melhor cousa que you saba. Screbi pa l miu bielho amigo i mestre, l Porsor Ban Heilsing, de Amesterdon, que sabe tanto subre malinas ouscuras cumo qualquiera un ne l mundo. Tengo pediu-le para benir, i cumo bocé me dixe que todas las cousas éran para star al sou cargo, you mencionei a el que bocé ye i sues relaçones cula senhorita Westenra. Esto, miu caro, ye an oubediéncia als sous zeios, para Sou solo mui ourgulhoso i feliç de fazer todo l que podir por eilha.

"Ban Heilsing que, you sei, fazer qualquiera cousa para mi por un motibo pessonal, anton nun amporta an que base el benir, tenemos qu'aceitar sous zeios. El ye un home aparentemente arbitrairo, ye porque el sabe l que stá falando melhor de l que qualquiera outra pessona. El ye un filósofo i metafísico, i un de ls cientistas mais abançadas de sue época, i qu'el ten, you acradito, ua minte cumpletamente abierta. Este, cun un nerbo de fierro, un temperamiento de l'ice-rieiro i resoluçon andomable, outo-comando i toleráncia saltado de las birtudes de bénçones, eo coraçon bondoso i berdadeiro que bate, forman l sou eiquipamiento pa l nobre trabalho qu'el stá fazendo pa l'houmanidade, l trabalho, tanto an teorie i prática, por sue puntos de bista son tan ampla cumo la sue simpatie abrangente. Digo-bos estes fatos que bocé debe saber porque you tengo tanta cunfiança nel. Pedi-le para benir eimediatamente. Bou ber la senhorita Westenra manhana outra beç. Eilha ye para me ancontrar nas loijas, de modo que you nun alarmar sue mai mui cedo por ua repetiçon de a mie chamada.

"Sou siempre."

John Seward


CARTA, Abrahan Ban Heilsing, MD, DPH, D. Lit, ETC, ETC, PARA DR. SEWARD

2 de Setembre.

"Miu bun amigo,

"Quando you recebi la sue carta you yá bou para ti. Por suorte puodo deixar solo ua beç, sin errado la qualquiera daqueles que cunfiórun an mi. Éran fertuna outro, anton se fusse ruin para aqueilhes que cunfiórun, pus you benir pa l miu amigo, quando el me chamar para ajudar aqueilhes qu'el ten de mais caro. Diga al sou amigo que quando esse tiempo bocé chupar de mie ferida tan debrebe l beneno de la gangrena de que faca que nuosso outro amigo, mui nerboso, deixou scapar, bocé fizo mais para el quando el quier miu apareilho i bocé ligar para eilhes de l que to la sue grande fertuna poderie fazer. Mas ye un prazer adicional para fazer para el, l sou amigo, ye cun bocé que you benga. Tenga a a mano, i por fabor, qu'assi ourganizar para que puodamos ber la moça nun ye tarde demales para manhana, pus ye probable que you puoda tener de buoltar eiqui naqueilha nuite. Mas se fur necessairo you bou buoltar an trés dies, i quedar mais tiempo se necessairo. Até anton Adius, miu amigo John.

"Ban Heilsing".


CARTA, DR. Seward HON. ARTHUR HOLMWOOD

03 de setembre

"Miu querido Art,

"Ban Heilsing bieno i se fui. El bieno cumigo para Hillinghan, i çcubriu que, por critério de Lucy, sue mai fui almuorçar fura, de modo que quedamos solicos culha.

"Ban Heilsing fizo un eisame mui cuidadoso de l paciente. El ye relatar a mi, i you bou acunselhá-lo, pus ye claro que you nun staba persente l tiempo to. El ye, receio, mui preacupado, mas diç que percisa pensar . Quando you dixe a el de la nuossa amisade i cumo bocé cunfia para me ne l'assunto, el dixe: 'Bocé debe dezir a el todo l que bocé pensa. Diga a el l que you penso, se bocé puode eimaginar que, se bocé quejir. Nay, you sou nun brincando. Esso nun ye brincadeira, mas la bida ea muorte, talbeç mais. You preguntei l qu'el querie dezir cun esso, pus el era mui sério. Esso fui quando nós tínhamos benido de buolta a la cidade, i el staba tomando ua xícara de xá antes d'ampeçar l sou regresso la Amesterdon. El nun eirie me dar qualquiera pista. Bocé nun debe star cun rábia de mi, l'arte, porque la sue própia reticéncia senefica que todos ls sous cérebros stan trabalhando pa l bien deilha. El bai falar cun bastante clareza quando chega l'hora, nun se squeça. Anton you dixe a el que simplesmente screbir un relato de la nuossa bejita , cumo se you stubisse fazendo un artigo special çcritibo pa l Daily Telegraph. El parecie nun notar, mas ouserbou que las ouscenidades de Londres nun éran tan ruines quanto questumaba ser quando el era un studante eiqui. stou a cunseguir sou relatório manhana se el puode, eibentualmente, fazé-lo. An to causo, stou a tener ua carta.

"Bien, quanto a la bejita, Lucy era mais alegre de l que ne l die an que bi pula purmeira beç, i cierta mente parecie melhor. Tenie perdido algo de l mirar medonho que tan xateado bocé, i sue respiraçon era normal. Eilha era mui doce l Porsor (cumo siempre ye), i tentou fazé-lo se sentir a la buntade, mas you podie ber la pobre moça staba fazendo ua luita defícel para el.

"You acradito que Ban Heilsing biu, tamien, para you bi l rápido mirar sob las subreceilhas spessas que you sabie d'eidade. Anton el ampeçou a cumbersar de todas las cousas, sceto nós mesmos i malinas i cun ua genialidade tan anfenito que you podisse ber pobre Lucy pretenson d'animaçon se funden an rialidade. Anton, sin qualquiera mudança aparente, el trouxe la cumbersa gentilmente buolta para sue bejita, i suabemente dixe:

"Mie querida mocinha, tengo l prazer tan grande, porque bocé ye mui amado. Esso ye muito, mie querida, inda stában alhá l que you nun beijo. Dezírun-me que caíran ne l sprito, i que bocé éran dun pálido medonho. Para eilhes you digo: "Pufe" I el stalou ls dedos para mi i cuntinou. "Mas bocé i you bou amostrar-les cumo eilhes stan errados. Cumo puode el, i el apuntou para mi cul mesmo mirar i géstio cumo aquel cul qual el me apuntou an sue classe, an, ó antes, depuis, ua ocasion special que nunca deixa de me lembrar, 'sabe nada dun moço senhoras? El ten sous loucos para jogar , i trazé-los de buolta pa la felicidade i para aqueilhes que ls aman. Ye mui a fazer, i, oh, mas hai recumpensas an que puode cunceder tanta felicidade. Mas las moças! El nun ten mulhier nin filha, i ls moços nun dízen la si mesmos pa ls moços, mas pa l bielho, cumo you, que conheci tantas tristezas i las causas de ls mesmos. Anton, miu caro, bamos mandá-lo ambora para fumar l cigarro ne l jardin, whiles bocé i you tengo pouco falar para todos nós. " Peguei la dica, i caminou cerca, i atualmente l porsor bieno até la jinela i chamou-me drento El parecie sério, mas dixe: "You fiç un eisame cuidadoso, mas nun eisiste ua causa funcional. Cun bocé you cuncordo que nun ten perdiu mui sangre, fui, mas nun ye. Mas las cundiçones de la sue nun son de forma anémica. Pedi-le para me ambiar sue ampregada, para que you puoda pedir solo ua ó dues preguntas, que por esso nun puoden chance de nó perder nada. Sei bien l qu'eilha bai dezir. Inda assi nun hai motibo. Hai siempre motibo de todo. Debo buoltar para casa i pensar. Bocé debe me ambiar l telegrama la cada die, i se nun ser causar benerei outra beç . La malina, por nun star bien ye ua malina, me antresse, eo doce, querido moço, eilha me antressa muito. Eilha me ancanto, i para eilha, se nun fusse por bocé ó malina, you bengo ".

"Cumo you bos digo, el nun dixe ua palabra mais, mesmo quando stábamos solicos. I agora, Art, bocé sabe todo l que you sei. Bou bigiar popa. Cunfio an sou pobre pai stá reunindo. Debe ser un cousa terrible para bocé, miu querido i bielho amigo, para ser colocado nua posiçon antre dues pessonas que son al mesmo tiempo tan querida para bocé. Sei que la sue eideia de deber para cun sou pai, i bocé stá cierto para cumpri-lo. Mas se la necidade ser, bou ambiar-le palabra de benir dua solo beç la Lucy, por esso nun ser mais ansiosos, a menos que bocé oubir falar de mi. "


DR. DIÁRIO Seward

04 de setembre -. Paciente Zophagous inda mantén l nuosso antresse nel. El tenie solo un zabafo i que fui onte nun momiento ancomun. Pouco antes de l golpe de meidie, el ampeçou a crecer anquieto. L'atendente sabie ls sintomas, i eimediatamente chamou ajuda. Felizmente, ls homes chegórun nua corrida, i fúrun bien na hora, pus ne l curso de l meidie, el tornou-se tan biolenta que lebou to la sue fuorça para segurá-lo. An cerca de cinco minutos, inda assi, el ampeçou a quedar mais queto, i, finalmente, caiu nua spece de melancolia, an qu'estado el se mantebe até agora. L'atendente me diç que sous gritos anquanto ne l paroxismo éran rialmente terrible. You ancontrei minhas manos chenas quando you antrei, atendendo l'alguns de ls outros pacientes que stában cun medo por el. Na berdade, you cunsigo antender l'eifeito, ls sonidos perturbados até a mi, que you staba l'algua çtáncia. Ye agora, depuis de l'hora de l jantar de l'asilo, i inda miu paciente se senta nun canto melancólico, cun un mirar sombrio maçante,, ai-begone an sou rostro, l que parece andicar que, an beç d'amostrar algo diretamente. You nun puodo cumprendé-lo bastante.

Mais tarde -. Outra mudança an miu paciente. A las cinco horas you olhei subre el, i ancuontrou-lo aparentemente tan feliç i cuntente cumo el questumaba ser. El staba pegando moscas i comé-los, i staba mantendo nota de sue catura, fazendo nailmarks na beira de la puorta antre ls cumes de prenchimiento. Quando el me biu, el bieno i pediu çculpas por sue mala cunduta, i preguntou-me dua forma mui houmilde, ancolhendo-se para ser liebado de buolta para sou própio quarto, i de tener sou notebook outra beç. You pensei que bien al humor del, anton el stá de buolta an sou quarto cula jinela abierta. El ten l'açúcar de sou xá spalhadas ne l parapeito de la jinela, i stá colhendo ua safra mui de moscas. El nun stá comendo-los, mas colocá-los nua caixa, cumo antigamente, i yá stá eisaminando ls cantos de sou quarto para ancontrar ua aranhon. You tentei fazé-lo falar subre ls radadeiros dies, para qualquiera andício de sous pensamientos serie de grande ajuda para mi, mas el nun subirie. Por un momiento ó dous, el parecie mui triste, i dixe nua spece de loinge la boç, cumo se stubisse dezindo que si la si mesmo de l que para mi.

"Todo acabou! All ober! El me abandonou. Nanhue sperança para mi, agora a menos que you fazer esso solico!" Anton, de repente, birando-se para mi dua forma resoluta, el dixe: "Doutor, bocé nun bai ser mui buono para mi i deixe-me tener un pouco mais d'açúcar? You acho que serie mui buono para mi."

"I las moscas?" You dixe.

"Yes! L boa cumo, tamien, i you gusto de las moscas, por esso que you gusto." I hai pessonas que saben tan pouco a punto de pensar que ls loucos nun çcuto. Percurei-lo ua fuonte dupla, i deixou-lo cumo un home tan feliç, you acho, de qualquiera parte de l mundo. You gustarie de poder antender sue minte.

Meia nuite -. Outra mudança nel. You tenie sido a ber la senhorita Westenra, la quien you achei mui melhor, i tenie acabado de buoltar i staba parado na nuossa puorta mirando pa l poner de l sol, quando mais ua beç you l'oubi gritar. Cumo sou quarto ye de l lado d'acá de la casa, you podie oubi-lo melhor de l que na parte de la manhana. Fui un choque para mi birar de la marabilhosa beleza sfumaçado dun poner de l sol subre Londres, cun sues luzes i selombras senistras de tinta i todos ls matizes marabilhosos que bénen an nubres sujas cumo tamien subre l'auga suja, i rializar to la seberidade triste de miu própio eidifício de piedra frie, cun sue riqueza de miséria respiraçon i miu coraçon desolado para suportar todo esso. Cheguei a el, assi cumo l sol staba se ponendo, i de sue jinela biu la pia çco burmeilho. Cumo el afundou el se tornou cada beç menos frenético, i assi cumo el mergulhou el çlizou de las manos que l prendian, ua massa inerte, ne l suolo. El ye marabilhoso, mas, l qu'anteletuales lunáticos poder de recuperaçon que, para drento d'alguns minutos el se liebantou calmamente i olhou an buolta. You sinalizei pa ls atendentes nun segurá-lo, pus you staba ansioso para ber l qu'el fazerie. El fui direto até la jinela i afastou las forfalhas d'açúcar. Anton el pegou sue caixa fly, i sbaziou-fura, i jogou fura la caixa. Anton el fechou la jinela, i atrabessar, sentou-se an sue cama. Todo esso me surprendiu, anton you preguntei a el: "Bocé stá ando para manter boa mais?"

"Nó", dixe el. "Stou cansado de to esse lixo!" El cierta mente ye un studo marabilhosamente antressante. You gustarie de poder tener algun bislumbre de sue minte ó de la causa de sue súbita peixon. Parar. Nun puode ser un andício afinal de cuntas, se ye que podemos ancontrar por esso qu'hoije sous paroxismos bieno al meidie i al poner de l sol. Puode ser qu'haba ua anfluéncia maligna de l sol an períodos qu'afeta ciertas naturezas, cumo, por bezes, la luna faç ls outros? Beremos.


TELEGRAMA. Seward, LONDON, cun Ban Heilsing, AMSTERDAM

"04 de setembre -. Paciente inda melhor hoije."


Telegrama, Seward, LONDON, cun Ban Heilsing, AMSTERDAM

"05 de setembre -.. Paciente melhorou mui buono apetite, drume naturalmente, buono humor, quelor buoltar."


Telegrama, Seward, LONDON, cun Ban Heilsing, AMSTERDAM

"06 de setembre -.. Terríbel mudança para pior Benga lougo Nun perca l'hora que you deténen mais de telegrama para Holmwod até que bi bocé..."