Drácula/7

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Drácula by Bram Stoker
Capítulo 7

CORTE DE "THE DAILYGRAPH", 08 d'agosto

(Colado REBISTA DA MINA MURRAY)

Dun correspondente.

Whitby.

Un de ls maiores i suddenest tempestades ne l registro acaba de ser bebida eiqui, cun resultados tanto stranho i único. L tiempo staba un pouco abafado, mas nun la qualquiera grau ancomun ne l més d'agosto. Sábado a la nuite fui tan buona cumo siempre fui coincido, ea grande massa de turistas çpuostos onte para bejitas la Mulgrabe madeiras, Baía de Robin Hod, Rig Mill, Runswick, Staithes, i las bárias biaiges ne l bairro de Whitby. L'oupor Emma i Scarborough fizo biaiges para cima i para baixo de la cuosta, i habie ua cantidade ancomun de 'tropeçar' d'i para Whitby. L die staba straordinariamente bien até la tarde, quando alguas de las fofocas que frequentan l semitério East Cliff, i de l'eiminéncia comandante assistir l'ampla barredura de mar besible pa l norte i leste, chamou l'atençon para un show repentina de "éguas caudas ' alto ne l cielo la noroiste. L bento staba soprando, an seguida, a partir de l sul-oeste de l grau lebe, que na lenguaige barométrica ye classeficada cumo 'Nó. 2, brisa lebe.

La guarda costeira de planton ne l relatório, ua beç feita, i un bielho pescador, qu'hai mais de meio seclo mantebe bigiláncia subre ls senhales de tiempo de la East Cliff, anunciada de forma anfática la benida dua tempestade repentina. L'abordaige de l poner de l sol era tan guapo, tan grande an sues massas de nubres splendidamente queloridas, que nun fui ua reunion na caminada al longo de la falésia, ne l'antigo semitério para apreciar la beleza. Antes que l sol mergulhou ambaixo de la massa negra de Kettleness, de pie corajosamente athwart l cielo oucidental, l sou camino para baixo fui marcado por ua miríade de nubres de todas las quelores de l por de l sol, chama, roixo, rosa, berde, bioleta i todas las tonalidades d'ouro, cun eiqui i nun hai massas nó grandes, mas de scuridon aparentemente absoluta, an todos ls tipos de formas, bien cumo silhuetas delineadas colossales. La spriéncia nun fui perdido ne ls pintores, i, sin dúbeda, alguns de ls sketches de l "Prelude to la Grande Storn 'bai anfeitar la R. L'i las paredes de l RI an maio de l próssimo.

Mais de l qu'un capitan fizo la sue minte anton que sue "calçada" ó sou "mula", cumo eilhes chaman las defrentes classes de barcos, permanecerá ne l porto até que la tempestade habie passado. L bento caiu totalmente durante la nuite, i a la meia nuite houbo ua calmarie, ua calor sufocante, i que l'antensidade predominante que, na abordaige dun trobon, afeta pessonas dua natureza sensible.

Habie solo alguas luzes a la bista ne l mar, até mesmo pa ls oupores costeiros, que giralmente abraçan la cuosta tan d'acerca, mantido bien pa l mar, i mas alguns barcos de pesca a la bista. La única bela notable fui ua scuna estrangeira cun todas las belas set, que fui aparentemente ando pa l'oeste. L'amprudéncia ó eignoráncia de sous funcionairos fui un tema prolífico para comentar l'assunto, anquanto eilha permanecie a la bista, i ls sfuorços fúrun feitos para sinalizar sue para reduzir la bela ne l rostro de sou peligro. Antes que la nuite fechou, eilha fui bista culas belas batendo a a toa qu'eilha rolou suabemente subre las óndias de l mar ondulante.

"Cumo ocioso cumo un nabio pintado nun ouceano pintado."

Pouco antes de las dieç horas de la quetude de l'aire quedou mui oupressiba, eo siléncio fui tan marcante que l balido dua canhona anterior ó l latido dun perro na cidade fui claramente oubido, ea banda ne l cales, cula sue aérea francesa animada, era cumo ua çcórdie na grande harmonia de l siléncio de la natureza. Un pouco depuis de la meia nuite bieno un sonido stranho benido subre l mar, i alhá ne l'alto l'aire ampeçou a liebar un stranho, fraco, crecendo oco.

Anton, sin abiso, la tempestade quebrou. Cun ua rapideç que, ne l momiento, parecie ancrible, i mesmo depuis, ye ampossible perceber, to l'aspeto de la natureza dua solo beç se reboltou. Las óndias subiran ne l crecimiento de fúria, cada un subre-topping sou cumpanheiro, até qu'an poucos minutos l mar recentemente bítreo era cumo un rugido i monstro deborador. Óndias de crista branca bater loucamente nas arenas nible i correu até las falésias prateleiras. Outros quebrou al longo de ls cales, i cula sue spuma barreu las lanthornes de ls faroles que se eileban a partir de l final de qualquiera cales de l porto de Whitby.

L bento rugie cumo un trobon, i soprou cun tanta fuorça que fui cun deficuldade que mesmo homes fuortes mantebe sous pies, ó se agarraba cun fecho sombrio pa ls postes de fierro. Verificou-se necessairo limpar to l cales de la massa de spetadores, ó anton las fatalidades de la nuite tenerie oumentado manifold. Para adicionar las deficuldades i ls peligros de l tiempo, massas de mar-fog bieno flutuando pa l'anterior. Nubres brancas, molhadas, que barreu por an forma fantasmagórica, tan úmido i úmido i friu que percisaba, mas pouco sfuorço d'eimaginaçon para pensar que ls spritos daqueles perdidos ne l mar stában tocando sous armanos bibos culas manos úmidas de la muorte, i muitos a un stremeciu quando las corona de mar-mist barrido acerca.

A las bezes la néboa clareou, eo mar por algua çtáncia puode ser bisto ne l brilho de l relámpago, que bieno grosso i rápido, seguido por esses trobones que l cielo anteiro arriba parecie tembrar sob l choque de las pisadas de la tempestade .

Alguas de las cenas fúrun rebeladas, assi, de grandeza eimensurable i de grande antresse. L mar, correndo altas muntanhas, atirou pa l cielo cun cada óndia massas poderosos de spuma branca, que la tempestade parecie arrebatar a rodopiar i loinge ne l spácio. Eiqui i eilhi, un barco de pesca, cun un panho de bela, correndo loucamente an busca d'abrigo antes de la spluson, de beç an quando las asas brancas dua tempestade jogou abes marinas. Ne l cume de l East Cliff l nuobo holofote staba pronto para spurmentar, mas inda nun habie sido julgado. Ls policiales respunsables ​​pula oubtebe-lo an buonas cundiçones de funcionamiento, i nas pausas d'onrushing néboa barreu culha la superfice de l mar. Ua ó dues bezes l sou serbício fui mais eficaç, cumo quando un barco de pesca, cun amurada ambaixo d'auga, correu pa l porto, capaç, pula ourientaçon de la luç acolhimiento, para eibitar l peligro de precipitar contra l cales. Cumo cada barco alcançou la sigurança de la puorta habie un grito d'alegrie de la massa de pessonas na praia, un grito que por un momiento parecie ounir l bendabal i depuis fui barrido an sue priessa.

An pouco tiempo l'holofote çcubriu ua cierta çtáncia ua scuna cun todas las belas set, aparentemente l mesmo nabio qu'habie sido notado ne l'ampeço de la nuite. L bento tenie por esta altura apoiados pa l leste, i houbo un stremecimiento antre ls ouserbadores ne l penhasco quando percebírun l terrible peligro an qu'eilha era agora.

Antre eilha ea puorta staba l grande recife apartamiento an que tantos buns nabios ténen al longo de l tiempo sofriu, i, cul bento soprando de l sou bairro atual, serie ampossible qu'eilha deberie buscar l'antrada de l porto.

Era agora quaije l'hora de la maré alta, mas las óndias éran tan grandes qu'an sues calhas augas rasas de la cuosta fúrun quaije besible, ea scuna, cun todas las belas set, staba correndo cun tal belocidade que, nas palabras dun sal d'eidade ", eilha debe buscar an algun lugar, se fusse solo ne l'anfierno". Anton bieno outra óndia de mar-fog, maior de l que qualquiera até anton, ua massa de néboa úmida, l que parecie acerca an todas las cousas cumo un manto cinza, i deixou a la çposiçon de ls homes solo l'uorgon de l'oudiçon, pa l rugido de la tempestade, ea queda de l trobon, ea spanson de las bagas poderosos bieno atrabeç de l squecimiento úmido inda mais alto de l qu'antes. Ls centeilhas de l'holofote fúrun mantidos fixos na boca de l porto an to l Ouriente Cales, adonde l choque era sperado, i ls homes sperou sin fólego.

L bento de repente se çlocou pa l nordeste, i ls remanescentes de la néboa de l mar derretido na spluson. I anton, mirabile ditu, antre ls piers, saltando de óndia la óndia, ua beç que correu para cabeça belocidade, barreu la scuna estranho antes de la spluson, cun to l cunjunto de bela, i ganhou la sigurança de l porto. L'holofote seguiu, i un arrepio percorreu todos ls que bi, para amarrados al leme era un cadáber, cun anclinaçon de la cabeça, que balançaba horribelmente para alhá i para acá la cada mobimiento de l nabio. Nanhue outra forma poderie ser bisto ne l cumbés de to.

Un grande miedo bieno subre todos, cumo eilhes percebírun que l nabio, cumo que por un milagre, tenie ancontrado l porto, unstered salbar pula mano dun home muorto! Inda assi, todo acunteciu mais debrebe de l que ye perciso para screbir essas palabras. La scuna nun parou, mas correndo an frente al porto, armou-se an que l'acúmulo d'arena i cascalho labado por muitas marés i muitas tempestades ne l canto sudeste de l cales saliente sob l East Cliff, coincida localmente cumo Tate Colina Pier.

Houbo, naturalmente, un abalo cunsidrable, l nabio dirigiu-se ne l monte d'arena. Cada mastro, cuorda, i stadie fui tensa, i alguns de ls 'top-hammer' zabou. Mas, mais stranho de todo, l própio anstante an que a tierra fui tocado, un perro eimenso surgiu ne l cumbés de baixo, cumo se çparou pul abalo, i correndo pa la frente, saltou de la proa na arena.

Fazendo direto pa l penhasco egre, adonde l'eigreija paira subre la biela de l cales leste tan acentuada qu'alguas de las lápides prainos, thruffsteanes ó atrabeç de-piedras, cumo eilhes ls chaman na léngua bernácula Whitby, na berdade, porjetar subre l local adonde l faia sustentando caiu loinge, zapareciu na scuridon, que parecie se antensificou un pouco para alhá de l foco de l'holofote.

Acuntece que nun habie naide ne l momiento an Tate Colina Pier, cumo todos aqueilhes cujas casas stan an streita prossimidade stában na cama ó stában nas alturas. Assi, la guarda costeira de planton ne l lado ouriental de l porto, qu'eimediatamente correu pa l pequeinho cales, fui l purmeiro a subir a bordo. Ls homes que trabalhan l'holofote, depuis basculhando l'antrada de l porto, sin ber nada, anton acendiu la luç l zamparado i mantebe-lo alhá. La guarda costeira correu para trás, i quando el bieno al lado de la ruoda, anclinou-se para eisaminá-lo, i recuou dua solo beç, cumo se sob algua emoçon repentina. Esso pareciu çpertar la curjidade giral, i un grande númaro de pessonas ampeçou a correr.

Ye ua buona maneira rodada de l West Cliff pula puonte liebadiça la Tate Colina Pier, mas l sou correspondente ye bastante buono corredor, i chegou bien delantre de la multidon. Quando cheguei, inda assi, you ancontrei yá montado ne l cales la multidon, la quien la Guarda Costeira ea polícia se recusou a permitir a bordo. Pula cortesie de l xefe barqueiro, you staba, cumo sou correspondente, permitiu subir pa l cumbés, i fui parte dun pequeinho grupo que biu l marinheiro muorto, anquanto, na berdade, amarrado al bolante.

Nun era d'admirar que la guarda costeira fui surprendido, ó mesmo ampressionado, pus muitas bezes nun ye possible tal bison ten sido bisto. L'home fui preso simplesmente por sues manos, amarrou un subre l'outro, a un centeilha de la ruoda. Antre l lado anterno i la madeira era un curcefício, l cunjunto de gránulos an que fui sendo presas an torno d'ambos ls pulsos i de las ruodas, i todas mantidas rápido puls cabos de ligaçon. L pobre rapaç puode tener sido sentado nun tiempo, mas l bater i sbofeteando de las belas tenie trabalhado cul leme de la ruoda i se arrastrou para alhá i para acá, para que las cuordas culas quales el staba amarrado habie cortado la chicha pa l óssea.

Nota sata fui feito de l stado de las cousas, i un médico, cerjano JM Caffyn, de 33, East Eilliot Place, que bieno eimediatamente depuis de mi, declarou, depuis de fazer l'eisame, que l'home debe tener sido muorto por un buono dous dies.

An sou bolso habie ua garrafa, rolha cun cuidado sabe, bazios para un pequeinho rolo de papel, l que probou ser l'adenda al log.

La Guarda Costeira dixe que l'home debe tener amarrado sues manos, prendendo ls nós culs dientes. L fato de que la Guarda Costeira fui la purmeira a bordo puode salbar alguas cumplicaçones mais tarde, ne l Tribunal Marítimo, pa la guarda costeira nun puode rebindicar l resgate, que ye l dreito de l purmeiro cebil d'antrar nun abandonado. Yá, inda assi, las lénguas legales stan sacudindo, i un moço studante de dreito ye alto afirmando que ls dreitos de l propiatairo yá stan cumpletamente sacrificada, la sue propiadade que stá sendo rializada an cuntrabençon culas státuas de mano-muorta, ua beç que la canha de l leme, cumo amblemship, se nun proba, de posse de delegado, ye rializada nua mano muorta.

Ye znecessairo dezir que l piloto muorto fui reberentemente remobidos de l local adonde el rializou sou reloijo honrado i anfermarie até la muorte, ua firmeza tan nobre cumo la de l moço Casabianca, i colocado ne l necrotério para aguardar anquérito.

Yá la tempestade súbita stá passando, i sue ferocidade stá diminuindo. Multidones stan spalhando para trás, eo cielo stá ampeçando a abermelhar subre l wolds Yorkshire.

Bou ambiar, an tiempo pa la sue próssima eidiçon, mais detalhes subre l nabio abandonado qu'ancuontrou sou camino de forma tan milagrosa an porto na tempestade.

09 d'agosto -. La sequela pa la chegada de l stranho abandonado na tempestade onte a la nuite ye quaije mais surprendente de l que la própia cousa. Acuntece que la scuna ye l russo a partir de Barna, i ye chamado de Demeter. Eilha ye quaije anteiramente an lastro d'arena de prata, cun solo ua pequeinha cantidade de carga, un grande númaro de caixas de madeira chenas de mofo.

Esta carga fui antregue a un adbogado Whitby, Sr. SF Billington, de 7, The Crecent, qu'esta manhana fui a bordo i tomou posse formal de las mercadorias çtinadas a el.

L cónsul russo, tamien, eisercendo funçones de charter-party, tomou posse formal de l nabio, i pagou todas las taxas portuárias, etc

Nada ye falado eiqui hoije, sceto la stranha coincidéncia. Ls funcionairos de la Junta Comercial tener sido mais eisigente an ber que to l cumprimiento tenga sido feito culs regulamientos eisistentes. Cumo l'assunto ye ser un 'nuobe dies me pregunto', eilhes son, eibidentemente, determinou que nun haberá causa d'outra denúncia.

Ua buona dose d'antresse staba ne l sterior subre l perro que caiu quando l nabio batiu, i mais de l qu'alguns de ls nembros de la SPCA, que ye mui fuorte an Whitby, tentei fazer amisade cul animal. Pa l zapontamiento giral, inda assi, nun era para ser ancontrada. El parece tener zaparecido cumpletamente de la cidade. Puode ser qu'el se assustou i fizo l sou camino pa ls mouros, adonde inda stá scondido an terror.

Hai alguns que miran cun miedo subre tal possibelidade, para que mais tarde el debe an si mesmo tornar-se un peligro, pus ye, eibidentemente, un bruto feroç. Ne l'ampeço desta manhana, un grande perro, un mastin mestiços pertencente a un comerciante de carbon acerca de Tate Colina Cales, fui ancontrado muorto na strada an frente quintal de sou duonho. El staba lutando, i manifestamente tenie un ouponente feroç, por sue gorja fui arrincado, i sue barriga staba fenda abierta cumo se stubisse cun ua garra salbaige.

Mais tarde -. Pula bondade de l Cunseilho de Comércio anspetor, you tengo permisson para mirar l libro de registro de Deméter, que staba an orde até drento de trés dies, mas nun cuntenie nada d'antresse special, sceto quanto als fatos de zaparecidos homes. L maior antresse, assi i todo, ne l que respeita al papel ancontrado ne l frasco, que fui hoije porduzido ne l'anquérito. I ua narratiba mais stranho de l que ls dous antre eilhes se çdobran nun fui a mie suorte d'ancontrar.

Cumo nun hai motibo pa la dissimulaçon, stou outorizado l'usá-los, i, antoce, ambiar-le ua trascriçon, simplesmente omitir detalhes técnicos de marinharie i subrecarga. Parece quaije cumo se l capitan habie sido aprendido cun algun tipo de mania, antes qu'el tenie ampeçado bien pa l'auga azul, i qu'esta habie zambolbido persistentemente durante to la biaige. Claro que a mie declaraçon debe ser tomado cun grano, zde que you stou screbendo a partir de l ditado dun funcionairo de l cónsul russo, que gentilmente traduziu para mi, l tiempo ser cúrtio.


Registro de las "DEMETER" Barna para Whitby

Scrito 18 de júlio de cousas tan stranhas acuntecendo, que you le manter la nota percisa, dorabante, até que a tierra.

An 6 de júlio, treminou liebando-se an carga, prata i caixas d'arena de tierra. Al meidie set bela. Bento leste, fresco. Crew, cinco manos ... dous cumpanheiros, cozineiro, i you, (capitan).

An 11 de júlio de madrugada antrou Bósforo. Abordado por Turco Ls funcionairos de las alfándigas. Backshesh. Todos corretos. An curso ne l 16:00

An 12 de júlio atrabeç de Dardanelos. Mais funcionairos aduaneiros i flagboat de guardar squadron. Backshesh outra beç. Trabalhar de oufeciales cumpletas, mas rápida. Quier-mos lougo. La scuridon passou para Arquipélago.

An 13 de júlio passado Cape Matapan. Tripulaçon ansastifeitos cun algo. Parecie assustada, mas nun eirie falar.

An 14 de júlio fui un pouco preacupados cun tripulaçon. Homes todos stabais cumpanheiros, que nabegórun cumigo antes. Cumpanheiro nun poderie fazer l que staba errado. Eilhes solo dixe a el qu'habie algo, i atrabessou si. Cumpanheiro perdiu pacéncia cun un deilhes naquel die i golpeou el. Sperado çputa acirrada, mas todo staba queto.

An 16 de Júlio cumpanheiro relatado na manhana an qu'un de ls tripulaçon, Petrofsky, staba faltando. Nun poderie splicá-la. Lebou bombordo assistir uito campanas na nuite passada, quedou albiada por Amramoff, mas nun ir pa la cama. Homes mais baixos de l que nunca. Todos dezírun asperar qu'algo de l tipo, mas nun dirie que mais de l qu'habie algo a bordo. Cumpanheiro quedando mui ampaciente culs. Temido alguns porblemas adelantre.

An 17 de Júlio, onte, un de ls homes, Olgaren, bieno a mie cabina, i dun modo ampressionado me cunfidenciou qu'el achaba qu'habie ua home stranho a bordo de l nabio. El dixe qu'an sou reloijo el tenie se abrigar atrás de la casota, pus habie ua tempestade de chuba, quando biu un home alto i magro, que nun era cumo qualquiera de ls nembros de la tripulaçon, subir la scaleira i ir al longo de l cumbés pa la frente i zaparecen. El seguiu cun coutela, mas quando chegou al arcos ancontrados naide, i las scotilhas stában todas cerradas. El staba an pánico de miedo supersticioso, i you tengo medo de l pánico puode se spalhar. La acalmar-lo, bou percurar hoije l nabio anteiro cun cuidado a partir de l'heste la popa.

Mais tarde, ne l die an que se reuniu to l'eiquipe, i dixe-les, cumo que, eibidentemente, achaba qu'habie alguien ne l nabio, fazeriemos busca de proa la popa. Purmeiro cumpanheiro eirritado, dixe qu'era loucura, i ceder a essas eideias tolas eirie çmoralizar ls homes, dixe el eirie se ambolber para manté-los loinge de porblemas cula alabanca. You deixá-lo assumir l comando, anquanto l resto ampeçou ua busca minuciosa, todos manter a par, cun lanternas. Saímos nanhun canto unsearched. Cumo habie solo las grandes caixas de madeira, nun houbo cantos ímpares adonde un home puode se sconder. Homes mui albiado quando la pesquisa mais, i boltei a trabalhar alegremente. Purmeiro cumpanheiro fizo ua careta, mas dixe nada.

22 de júlio -. Ásparas meteorológicas radadeiros trés dies, i todas las manos acupadas cun belas, sin tiempo para tener medo. Ls homes parécen tener squeciu sou medo. Acoplar alegre outra beç, i an todos buonas cundiçones. Homes eilogiado por trabalho an cundiçones meteorológicas çfaborables. Passado Gibraltar i para fura atrabeç de l streito. Todos bien.

24 de júlio -. Parece haber algua çgraça subre este nabio. Yá a mano Resumindo, i entrando na Baía de Biscay cul clima salbaige frente, i inda onte a la nuite outro home perdida, zapareciu. Tal cumo l purmeiro, el saliu l reloijo i nun fui bisto outra beç. Todos ls homes an pánico de medo, ambiou un round robin, pedindo para tener dupla reloijo, cumo eilhes medo de quedar solico. Acasalar cun rábia. Temo que nun haberá alguns porblemas, cumo el ó ls homes ban fazer algua bioléncia.

28 Júlio -. Quatro dies d'anfierno, batendo subre nua spece de turbilhon eo bento la tempestade. Sin drumir para qualquiera un. Todos ls homes çgastado. Mal sei cumo defenir un reloijo, ua beç que nanhun un ato para ir an frente. Segundo eimediato se oufereciu para dirigir i assistir, i que ls homes arrebatar alguas horas de sono. Bento diminuir, mares inda fantástico, mas senti-los menos, cumo l nabio ye mais stable.

29 de júlio -. Outra tragédia. Tubo esta nuite reloijo único, cumo tripulaçon tamien cansado pa l dobro. Quando l reloijo de manhana bieno ne l cumbés nun cunseguia ancontrar , sceto timoneiro. Liebantado clamor, i todos benirun ne l cumbés. Busca minuciosa, mas naide ancuontrou. Stan agora sin segundo cumpanheiro, i tripulaçon an pánico. Mate i you cuncordei an ir armado a partir d'agora i asperar por qualquiera senhal de causa.

30 Júlio -. Nuite passada. Regozijou-se stamos ne ls aprossimando de la Anglaterra. Tiempo bien, todas las belas defenido. Aposentado çgastado, drumia perfundamente, çpertado por cumpanheiro dezindo-me que l'home de reloijo i timoneiro faltando. Only outo i cumpanheiro i dues manos deixadas trabalhar nabio.

01 d'agosto -. dous dies de nubrina, i nun ua bela abistado. Speraba quando, ne l Canhal Anglés, para ser capaç de sinalizar pa l'ajuda ó oubter an algun lugar. Nun tener einergie para trabalhar belas, ten que correr antes bento. Atreba-se nun anferior, cumo nun poderie criá-los outra beç. Nós parecemos star a la deriba dua terrible çgraça. Acasalar agora mais çmoralizado de l que quier de ls homes. Sue natureza mais fuorte parece tener funcionado anteriormente contra si mesmo. Ls homes stan para alhá de l medo, trabalhando ampassible i pacientemente, cula minte feita até piores. Eilhes son russos, el Romeno.

2 d'agosto de meia nuite -. Acordei d'alguns minutos de sono por oubir un chorar, aparentemente fura de a mie puorta. Nun cunseguia ber nada na néboa. Apressado ne l cumbés, i correu contra l cumpanheiro. Me diç qu'el oubiu l grito i correu, mas nanhun senhal de l'home ne l reloijo. Mais un zaparecido. Senhor, ajude-mos! Cumpanheiro diç que debemos ser Straits passadas de Dober, cumo nun momiento de nubrina liebantando biu Norte Foreland, assi cumo el oubiu l'home gritar. Se esso stamos agora fura ne l mar de l Norte, i solo Dius puode mos guiar ne l meio de l nubrina, l que parece mober-se cula giente, i Dius parece tener ne ls abandonou.

03 d'agosto -. A la meia nuite you fui para alebiar l'home ne l ruoda i quando cheguei el nun ancuontrou naide. L bento era custante, i cumo nós funcionamos antes nun habie nanhue guinada. You nun se atrebia la deixá-la, anton gritou pa l cumpanheiro. Depuis d'alguns segundo, el correu pa l cumbés an sues flanelas. El olhou d'uolhos arregalados i abatido, i temo mui la sue rezon ten detreminado camino. El chegou acerca de mi i sussurrou cun boç rouca, cula boca ne l miu oubido, cumo se temendo l'aire puode oubir. "Ye eiqui. Sei qu'agora. Ne l reloijo onte a la nuite you bi, cumo un home, alto i magro, i medonho pálido. Fui ne ls arcos, i mirando para fura. You rastejei para trás Ye, i dou-le la faca, mas la faca passou por esso, bazio cumo l'aire. "I anquanto el falaba, el pegou la faca i dirigi-lo selbagemente pa l spácio. An seguida, el cuntinou, "mas ye eiqui, i you bou ancontrá-lo. Ye ne l poneran, possiblemente nua dessas caixas. Bou zapertar-los un por un i ber. Bocé trabalhar l leme. "I cun un mirar d'adberténcia i sou dedo ne l l lábio, el fui ambaixo. Nun fui surgindo un agitado bento, i you nun podie deixar l leme. You l bi salir ne l cumbés outra beç cun ua caixa de ferramientas i lanterna, i çça la scotilha pa la frente. El ye louco, austero, delirante, i nun adianta mie tentatiba de deté-lo. El nun puode ferir ls grandes caixas, eilhes son faturados cumo argila, i para trazé-los ye subre tan inofensibo cumo ua cousa qu'el puode fazer. Anton, eiqui you fico i minte l leme, i screbo estas notas. You solo puodo cunfiar an Dius i asperar até que la néboa limpa. Anton, se you nun puodo dirigir para qualquiera porto, cul bento que ye, bou cortar belas, i deitar por i senhal para ajuda ...

Ye quaije todo acabado agora. Assi cumo you staba ampeçando la sperança que l cumpanheiro salirie mais calmo, para oubi-lo batendo loinge an algo ne l poneran, i trabalho ye buono para el, nun surgiu pula scotilha de repente, assustado grito, que fizo l miu sangre correr friu, i até ne l cumbés el bieno cumo se un tiro dua arma, un louco furioso, culs uolhos rolamiento i sou rostro cumbulsionado cun medo. "Sabe me! Salbar me ", el gritou, i anton olhou an buolta ne l manto de nubrina. Sou horror birou-se pa l zespero, i cun ua boç firme, el dixe: "Ye melhor bocé benir tamien, capitan, antes que seia demasiado tarde. El stá alhá! You sei l segredo agora. L mar salba-me del, i ye todo l que resta! "Before I podisse dezir ua palabra, ó abançar para prendé-lo, el pulou subre l baluarte i deliberadamente atirou-se al mar. Acho que you sei l segredo tamien, agora. Fui esse louco qu'habie se librou de ls homes, un por un, i agora el ten seguiu-se. Dius me ajude! Cumo you sou la cunta para todos esses horrores quando you chegar al porto? Quando you chegar al puorta! Será qu'algua beç ser?

04 d'agosto -. Inda nubrina, que l nacer de l sol nun puode penetrar, you sei qu'hai nacer de l sol, porque you sou un marinheiro, por mais que you nun sei. Nun me atrebi a ir ambaixo, nun se atrebiu a deixar l leme, anton eiqui la nuite to you quedei, i na penumbra de l nuite you bi, el! Dius, perdoe-me, mas l cumpanheiro era dreito d'ir al mar. Era melhor morrer cumo un home. Morrer cumo un marinheiro na auga azul, nanhun home puode se oupor. Mas You sou l capitan, i nun debo deixar miu nabio. Mas bou cunfundir esse demónio ó monstro, para you amarrar las minhas manos para la ruoda quando a mie fuorça ampeça a falhar, i junto cun Bou amarrá-los que El, El, nun se atreben a tocar. I anton, benga bento buono ó malo, bou salbar a mie alma, i mie honra cumo un capitan. Stou quedando mais fraco, ea nuite ye chegando. Se El puode me mirar ne l rostro de nuobo, nun puode ten tiempo para agir. . . Se stamos çtruído, por bintura esta garrafa puode ser ancontrado, i aqueilhes que áchan que puode antender. Se nun ... bien, anton todos ls homes sában que you tengo sido fiel a a mie cunfiança. Dius i de la Santíssema Birge i de l Saints ajudar ua pobre alma eignorante tentando fazer l sou deber ...

Claro que l beredito fui un abierto. Nun hai nanhue eibidéncia para apersentar, i se ó nun l própio home cometiu ls assassinatos agora hai naide para dezir. L pobo eiqui deténen quaije ounibersalmente que l capitan ye simplesmente un heirói, i el debe ser dado un anterro público. Yá stá arranjado para que l sou cuorpo ye para ser tomado cun un camboio de barcos la Sk para ua peça i depuis trazido de buolta a la Tate Colina Pier i subir ls degraus de l'abadie, pus el ye para ser anterrado ne l semitério de l'eigreija subre la falésia. Ls propiatairos de mais dua ciento de barcos yá dórun ls sous nomes cumo zeian segui-lo até la sepultura.

Nanhun traço jamales fui ancontrado l grande perro, an qu'hai mui pranto, para, cula oupenion pública an sou stado atual, el serie, creio you, ser aporfilhadas pula cidade. Manhana beremos l'anterro, i assi bai acabar cun essa mais ua 'mistério de l mar.


REBISTA DA MINA MURRAY

08 d'agosto -. Lucy era mui anquieto durante to la nuite, i you tamien, nun cunseguia drumir. A tormenta staba cun medo, i cumo el creciu an boç alta antre las chupones, que me fizo stremecer. Quando un sopro agudo bieno parecie ser cumo ua arma loinge. Stranhamente, Lucy nun acuordou, mas eilha se liebantou dues bezes i se bestiu. Felizmente, cada beç que you acordei a tiempo i cunseguiu çpi-la sin acordá-la, i quedou de cuostas pa la cama. Ye ua cousa mui stranha, esta sonambulismo, pus assi que sue buntade ye cuntrariada an qualquiera forma física, la sue antençon, se houbir, zaparece, i eilha porduç-se quaije satamente cula rotina de sue bida.

Ne l'ampeço de la manhana, ambos se liebantou i fui até l porto para ber se algo habie acuntecido durante la nuite. Habie mui poucas pessonas aprossimadamente, i que l sol brilhaba eo aire puro i fresco, las grandes óndias sombrio pa l feturo, que parecie scuro si mesmos, porque la spuma que les fui cubierto cumo la niebe, se fuorçados pula boca de l porto, cumo un home que l bullying passando por ua multidon. D'algua forma, you me senti feliç que Jonathan nun staba ne l mar na nuite passada, mas an tierra. Mas, oh, el stá na tierra ó ne l mar? Adonde el stá, i cumo? Stou quedando cun medo preacupados cul. Se you soubisse l que fazer, i puode fazer qualquiera cousa!

10 d'agosto -. L'anterro de l capitan de mar pobres fui mais emocionante hoije. Cada barco ne l porto parecie star alhá, eo caixon fui liebado puls capitanes de to l camino de Tate Colina Cales até l semitério. Lucy bieno cumigo, i fumos cedo pa la nuossa antiga sede, anquanto l corteijo de barcos subiran l riu até l biaduto i çceu outra beç. Tubimos ua guapa bista, i biu la procisson quaije to l camino. L pobre home fui colocado para çcansar acerca de la nuossa sede para que se subre el, quando chegou l'hora i biu todo.

Pobre Lucy parecie mui xateado. Eilha staba anquieto i preacupado l tiempo to, i you nun puodo deixar de pensar qu'eilha sonha a la nuite stá dezindo subre eilha. Eilha ye mui stranho nua cousa. Eilha nun bai admitir para mi que nó hai qualquiera motibo para anquietaçon, ó se hai, eilha nun antender la si mesma.

Nun hai ua causa adicional an que l pobre Sr. Swales fui ancontrado muorto esta manhana na nuossa sede, cul cachaço sendo quebrado. El tenie, eibidentemente, cumo dixe l médico, caído de buolta ne l'assento an algun tipo de medo, pus nun habie un mirar de medo i horror an sou rostro que ls homes dezírun que ls fizo stremecer. Pobre bielho querido!

Lucy ye tan doce i sensible que sente las anfluéncias mais aguda de l qu'outras pessonas fázen. Solo agora eilha staba mui xateado por ua pequeinha cousa que you nun muita atençon, anque you mesmo sou mui Amante d'animales.

Un de ls homes que benirun eiqui muitas bezes a mirar pa ls barcos fui seguido por sou cachorro. L perro stá siempre cul. Ambos son pessonas tranquilas, i you nunca bi l'home cun rábia, nin oubiu l cachorro latir. Durante l serbício, l perro nun chegarie la sou mestre, que staba ne l banco cula giente, mas mantebe alguns metros fura, latindo i uibando. Sou mestre falou suabemente, an seguida, seberamente, i depuis cun rábia. Mas serie nin ben, nin deixar de fazer bruído. Fui nua fúria, culs uolhos salbaiges, i to l sou pelo eriçado para fura cumo l rabo dun gato quando pus stá ne l camino guerra.

Finalmente, l'home tamien quedou cun rábia i pulou i chutou l cachorro, i, an seguida, lebou-lo pula nuca i meio arrastrado i atirou-metade na lápide ne l qual l banco ye fixo. Ne l momiento an que tocou la piedra la coitada ampeçou a tembrar. El nun tentou fugir, mas agachou-se, trémula i ancolhida, i staba nun stado tan deplorable de terror que you tentei, mas sin eifeito, para cunfortá-lo.

Lucy staba cheno de piadade, tamien, mas eilha nun tentou tocar l perro, mas olhou para el nua spece de forma agonizante. Receio mui qu'eilha ye de mui super-sensible la natureza de passar pul mundo sin porblemas. Eilha bai star sonhando cun esso esta nuite, you tengo certeza. To l'aglomeraçon de cousas, l nabio dirigiu a la puorta dun home muorto, la sue atitude, ligada a la ruoda cun un curcefício i cuntas, l'anterro de tocar, l perro, agora furioso i agora ne l terror, todo bai dar material pa ls sous suonhos .

You acho que bai ser melhor para eilha ir pa la cama cansado fesicamente, por esso bou lebá-la para ua longa caminada pulas falésias de la Baía de Robin Hod i nas cuostas. Eilha nun debe tener muita anclinaçon pa l sonambulismo anton.