Biblia/Vetule Testamento/Samuel/2 Samuel 20

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Samuel

2 Samuel[edit]

20[edit]

Le revolta de Sheba[edit]

1Il accideva que un Beniaminita sin valor[1], appellate Sheba, filio de Bicri, se trovava ibi. Un vice ille comenciava sonar le corno[2] e diceva: “A basso le dinastia de David! Nos ha nulle interesse[3] in le filio de Jesse! Homines de Israel, retorna a vostre casas!”. 2Assi le homines de Israel desereva David e sequeva Sheba, filio de Bicri. Ma le homines de Juda remaneva con lor rege e le escortava ab le fluvio Jordan usque a Jerusalem.

3Alora David tornava a su palatio, a Jerusalem. Le dece su concubinas que habeva lassate prender se cura del palatio, ille las faceva resider in un domo reservate ben custodite. Benque ille provideva a lor necessitates, David non plus jaceva con illas[4]. Ille feminas remaneva in confinamento usque le die del morte como si illas esseva viduas[5].

4Alora le rege diceva a Amasa: “Convoca[6] intra tres dies tote le homines de Juda e pois presenta te hic. 5Assi Amasa vadeva facer le mobilitation general de Juda, ma ille empleava un tempore plus longe de illo que David le habeva assignate.

6Deinde David diceva a Abishai: “Ora Sheba, filio de Bicri, poterea causar nos un plus grande disastro quam Absalom! Prende le soldatos[7] de tu senior e perseque le. Alteremente ille poterea entrar in un citate fortificate de ubi nos non le poterea plus attrappar. 7Assi, le homines de Joab, accompaniate del guardia del corpore de David[8], e tote le guerreros, quitava Jerusalem pro persequer Sheba, filio de Bicri.

8Quando illes perveniva juxta le Grande Lapide que es in Gabaon, Amasa iva a lor incontro. Ora, Joab esseva vestite de su cotta de armas e habeva un daga a su cinctura. Justo in le momento que ille progredeva, illo labeva a terra foras de su vaina[9]. 9Joab diceva a Amasa: “Sta tu ben, fratre mie?”. Con su mano dextere ille sasiva le barba de Amasa como si ille voleva dar le un basio de saluto. 10Amasa non observava le gladio in le mano sinistre de Joab, e iste ci le dagava in le stomacho, tanto que su intestinos se effundeva in terra. Joab non necessitava de dagar le de novo, e Amasa tosto moriva. Joab e su fratre Abishai continuava assi persequer Sheba, filio de Bicri.

11Interea, un del soldatos de Joab stava juxta le cadavere de Amasa e critava: “Qui vole esser con Joab e pro David, va sequer Joab!”. 12Ora Amasa jaceva coperite de sanguine in le medio del via, e iste homine remarcava que tote le soldatos se haltava. Remarcate que tote illes qui videva Amasa se haltava pro reguardar le, ille removeva Amasa del via e le poneva in le agro coperiente le con un vestimento. 13Removite assi le corpore de Amasa del via, tote le homines transiva e sequeva Joab in persequer Sheba, filio de Bocri.

14Sheba, in le mesme tempore, visitava tote le tribo de Israel e arrivava a Abel de Beth Maacah e tote le region del Beritas, que se congregava e etiam illes comenciava sequer le. 15Assi le homines de Joab veniva e le assediava a Abel de Beth Maacah. Illes preparava un rampa de assedio foras del citate contra su muralias externe. Durante que tote le soldatos de Joab cercava de impinger contra le muralias pro facer los cader[10], 16un femina sage exclamava del citate: “Audi, audi! Va dicer a Joab: ‘Approxima te a que io pote parlar te’”.

17Quando ille la approchava, le femina le diceva: “Es tu Joab?”. Ille replicava: “Si, io es Joab”. Illa le diceva: “Audi le parolas de tu serviente”. Ille diceva: “Va ben, io audi”. 18Alora illa prosequeva dicer: “Il habeva un vice un vetule dicto que diceva: ‘Si vos vole solver un qualcunque problema, pete consilio in Abel, e illo se resolvera’. 19Nos es un del citates le plus pacific e fidel de Israel[11]. Proque vole tu devastar le hereditage del Senior?”.

20Joab replicava a illa: “Nunquam! Nunquam io lo facerea! Nullemente io vole devastar o destruer! 21Illo non es mi proposito. Toto lo que io vole es un homine appellate Sheba, filio de Bicri ab le montes de Ephraim, que se rebellava contra le rege David. Va committer le a mi manos, solmente ille, e io recedera del citate”. Le femina diceva a Joab: “Va ben, nos jectara a te su capite per le muralia”.

22Ergo le femina vadeva a su concitatanos con su bon consilio e illes abscindeva le capite de Sheba, filio de Bicri, e lo jectava a Joab. Assi Joab faceva sonar le corno, su truppas recedeva del urbe e cata un de illes retornava a su casa. Joab alsi retornava a Jerusalem apud le rege.

Le corte de David[edit]

23Ergo, Joab esseva le commandante del armea de Israel; Benaiah, filio de Jehoiada esseva le capitano del guardia corporal del rege[8]; 24Adoniram dirigeva le prestationes fortiate pro le labores public; Jehoshaphat, filio de Ahilud, esseva le historico regal[12]: 25Sheva esseva le secretario del corte[13]; Zadok e Abiathar esseva le sacerdotes; 26e Ira, le Jairita, esseva le sacerdote personal[14] de David.

Notas[edit]

  1. Hebr. “un homine de Belial”, o “un homine van”.
  2. Hebr. le shophar.
  3. Let. “hereditage”.
  4. Ille non plus habeva relationes sexual con ille feminas. Il esseva le costume del reges oriental haber plure uxores e concubinas como signo de potentia e ricchessa. Iste remarca concernente le tractamento de su dece concubinas (cfr. 15:16; 16:21-22) monstra como David intendeva retornar a comportar se in harmonia con le spirito del Lege mosaic. Le Lege prohibeva a un femina que habeva habite relationes con duo maritos consecutive, de retornar a su prime marito (Deuteronomio 24:24). De facto Absalom, su filio, que habeva aspirate substituer se a su patre, habeva acceptate le consilio de Ahitophel de haber relationes con le concubinas de su patre “sub le oculos de tote Israel” (16:21-22) e pro David retornar con su concubinas haberea essite un violation del Lege.
  5. O “in viduitate vivente”.
  6. O “mobilita”.
  7. O “servitores”.
  8. 8.0 8.1 O “le Kerethitas e le Pelethitas”.
  9. Lo que exactemente il accideva non es clar. Secundo Josephus (Ant. 7:11:7) Joab deliberatemente lassava cader a terra su gladio como si illo esseva un accidente. Il esseva pro ille un opportunitate de dagar Amasa per illo in plicante se pro colliger lo.
  10. O “destruer”.
  11. O “Io representa le gente pacific e fidel de Israel”.
  12. O “chronista”
  13. O “scriba”.
  14. O “cappellano”.