Biblia/Vetule Testamento/Proverbios/Proverbios 31

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Proverbios

Le Proverbios[edit]

Capitulo 31[edit]

Parolas de Lemuel[edit]

1Parolas de Lemuel, rege de Massa, le message prophetic[1] que su matre le doceva: 2“Oh filio mie, filio de mi sino, oh filio de mi votos: 13Non dissipar tu substantias[2] con feminas, ni con les qui causa le ruina de reges. 4Il non conveni a reges, oh Lemuel, biber troppo vino, o a rectores[3] appeter alcohol. 5Quia, si illes bibe troppo, illes poterea oblidar le leges e non render justitia al pauperes. 6Alcohol es pro le morentes, e vino pro les qui es amarisate. 7Que illes bibe e oblida lor paupertate, e non se recorda plus de lor angustias. 8Que tu voce se eleva forte[4] in favor de les qui non pote parlar a lor defensa; secura justitia a les qui es opprimite. 9Si, eleva forte tu voce in favor de les qui es paupere e inope, e provide render les justitia.

Un femina de character nobile[edit]

10Qui pote trovar un femina virtuose e capabile[5]? Su valor es multo plus grande que rubinos. 11u marito pote plenmente confider in illa; illa grandemente inricchi su vita. 12Illa le benefica e non le causa ulle damno per tote le dies de su vita. 13Illa trova lana e lino e habilemente los texe con su manos. 14Illa es simile a un nave mercantil que porta su nutrimento de longe. 15Illa se leva mane quando ancora il es obscur e prepara le jentaculo pro su familia, planante le deberes de su servitrices. 16Illa vade inspicer un agro e lo eme; con le fructo de su manos illa planta un vinia. 17Illa es energic e forte, illa labora vigorosemente. 18Illa se assecura que su affaires es profitabile; su lampadas remane accendite usque a tarde nocte, 19Su manos es constantemente occupate al bobina e su digitos es active al fuso. 20Illa extende su manos verso le personas inope e aperi su bracios verso le necessitose. 21Illa non time le hiberno[6] pro su familia, quia illa ha providite pro omnes vestimentos calide. 22Illa face su proprie coperilectos; illa se vesti de lino fin e de cottas purpuree. 23Su marito es ben cognite al portas del citate, ubi ille sede con le altere ancianos regente. 24Illa produce robas de lino e los vende, e charpas a vender al mercatores. 25Illa es vestite de fortia e dignitate, e ride sin timor del futuro. 26Quando illa parla, su parolas es plen de sapientia e da instructiones con benignitate. 27Diligentemente illa survelia tote le affaires de su familia: nemo poterea accusar la de esser pigre[7]. 28Su filios semper la benedice; su marito la lauda e la dice: 29“In le mundo il ha multe feminas virtuose e capabile, sed tu omne illas supera.”. 30Charme es deceptive e le beltate non dura, ma un femina qui respecta[8] le Senior essera grandemente laudate. 31Recompensa la pro tote lo que illa compliva! Que su operas declara publicamente[9] su laude!

Notas[edit]

  1. O “oraculo”.
  2. O “fortias”.
  3. O “magistratos”.
  4. O “aperi tu ore pro”.
  5. O “forte”, o “de character nobile”.
  6. O “frigor del nive”.
  7. O “illa non mangia le pan del pigressa”.
  8. O “time”.
  9. O “al portas del citate”.