Biblia/Vetule Testamento/Proverbios/Proverbios 14

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Proverbios

Le Proverbios[edit]

Capitulo 14[edit]

1Un femina sapiente edifica su domo, ma un femina insipiente lo destrue con su proprie manos.

2Illes qui ambula per le recte itinere time Deo; illes qui cammina per vias infame le despice.

3Le discursos superbe del insipientes deveni un virga que verbera lor mesme dorso, ma le discursos del sapiente le custodia.

4Ubi il non ha boves le alveo de alimentation in le stabulo es vacue, ma on necessa un forte bove pro un recolta abundante.

5Un teste fidel non mente, ma un teste false dice mentitas.

6Un irrisor quere sapientia e nunquam lo trova, ma le cognoscentia perveni facilemente a illes que ha intendimento.

7Recede del insipientes, quia tu non trovara cognition super lor labios.

8Le prudentes comprende ubi illes vade, ma le insipientes decipe se mesme.

9Le insipientes non admitte esser peccatores, ma le justos lo recognosce e quere gratia.

10Le corde cognosce su proprie amaritude, e nulle extranee pote plenmente prender parte a su gaudio.

11Le domo del impios essera destruite, ma le tabernaculos[1] del justos va florescer.

12Il ha un via que pare recte al homines, ma illo conduce al morte.

13Le riso pote teger dolor de corde: quando le gaudio termina, le dolor remane.

14Qui decede del via del justitia essera repagate in consequentia, ma bon personas essera recompensate.

15Solmente personas ingenue[2] crede a toto lo que illes audi. Personas astute considera attentivemente lor passos.

16Un persona sage es caute e evita le periculo, ma le insipiente transi le limites del prudentia e es troppo confidente.

17Personas impatiente face insipientias e personas intrigante es odiate.

18Personas naive es revestite de follia, ma personas astute es coronate de cognoscientia.

19Mal personas se inclinara ante a bon personas; le impios se inclinara ante al portas del justos.

20Pauperes es dispreciate mesmo de lor vicinos, durante que le riccos ha multe “amicos”.

21Qui disprecia su proximo pecca ma qui es misericordiose verso le pauperes, essera beate.

22Nonne erra, qui opera le mal? Ma si vos plana facer le ben, vos recipera misericordia e fidelitate.

23Omne labor diligente ganiara abundantia, ma simplemente parlar de illo comporta paupertate.

24Le ricchessa es un corona pro le sapiente, ma le effortios del insipientes comporta solmente fatuitate.

25Un teste fidel salva vitas, ma un false teste es un traitor.

26Illes qui time le Senior remane in securitate; illes essera un refugio pro su filios.

27Le timor del Senior es un fonte de vita; illo offere un escappamento dal trappas del morte.

28Un population que cresce de numero es le gloria del rege, ma le paucitate del populo es le ruina del princes.

29Personas patiente retine lor ira, ma personas impatiente exalta lor insipientia.

30Un spirito tranquille revivisce le corde, ma le invidia es sicut le cancere del osteos.

31Qui opprime le paupere insulta su Factor, ma qui ha misericordia de illes le honora.

32Un mal persona va esser abattite per su proprie impietate, ma un persona juste se refugia in su integritate.

33Le sapientia trova reposo in le corde del persona prudente. Illo non es cognoscite in le interior del insipientes.

34Le justitia exalta un nation, ma le peccato es un disgratia pro qualcunque populo.

35Ministros intelligente allegra un rege, ma su ira cade super illes que age vergoniosemente.

Notas[edit]

  1. Tentas, o familia.
  2. O “imbecille”.