Biblia/Vetule Testamento/Nehemia/Nehemia 4

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
Le Biblia in Interlingua
Nehemia

Nehemia[edit]

4[edit]

Ancora opposition al reconstruction[edit]

1(3:33)[1] Ora, quando Sanballat audiva que nos reconstrueva le muro, ille irasceva e esseva multo disconcertate. Ille derideva le Judeos, 2e, in presentia de su amicos e le officieros del armea samaritan, ille diceva: “Que pensa facer iste imbecille judeos? Esque illes crede de poter reconstruer le muralias de Jerusalem per lor proprie fortias solmente in un die e forsan celebrar lor interprisa con un sacrificio? Esque illes vermente pensa de poter facer alco con petras prendite ex un cumulo de ruinas carbonisate?”. 3Alora Tobia, le Ammonita, qui esseva apud illes diceva: “Si mesmo un vulpe monta supra lo que illes edifica, illo facerea collaber lor muro de lapides!”.

4Alora io precava assi: “Audi, oh Deo nostre, como nos deveniva objectos de irrision! Que lor contempto recade sur lor capites, e que illes mesme va patir captivitate in un terra estranie! 5Non ignora lor culpa. Non dele lor peccato de tu vista, quia illes te offendeva coram le edificatores[2]”.

6Finalmente le muro esseva completate circum le citate usque le medietate de su altitude, quia le populo habeva operate de tote corde[3].

7(4:1) Ma quando Sanballat, Tobia, le Arabes, le Ammonitas e le Ashdotitas audiva que le restauration del muros de Jerusalem progredeva con successo e que le brechas esseva reparate, illes deveniva furibonde. 8Assi omnes de accordo tosto faceva planos de supervenir e pugnar contra Jerusalem pro causar inter nos un turbation. 9Assi nos precava nostre Deo e organisava un servicio de guardas, vigilante die e nocte contra illes. 10Alora le populo de Juda comenciava planger: “Le laboratores deveniva fatigate e il ha troppe fragmentos de lapides a remover. Nunquam nos potera edificar le muros per nos solmente”. 11Intertanto, nostre adversarios anque se vangloriava assi: “Ante que illes mesmo comprende lo que adveni, nos va descender rapidemente super illes, les occidera e facera cessar lor obra!”. 12Il eveniva assi que le Judeos que habitava juxta illes, adveniva e preveniva nos repetitemente in re tote le planos que habeva essite conjurate contra nos.

13Alora io placiava guardas armate detra le partes le plus basse del muro in locos exponite, e ordinava le populo a vigilar secundo familias, armate de gladios, lanceas e arcos. 14De post haber inspectate le situation, io convocava le nobiles, le officieros[4] e le resto del population e les diceva: “Non time le inimico! Memora que nemo pote resister al Senior, qui es magne e gloriose, e pugna pro vostre fratres, vostre filios, vostre filias, vostre uxores e vostre familia!”.

15Alora il eveniva que, quando nostre inimicos audiva que lor planos esseva a nos cognite, Deo frustrava lor intentiones, e nos retornava a laborar al muro, cata un a su obra. 16Ma desde ille momento, solmente le medietate del homines laborava, dum le altere medietate vigilava con lanceas, scutos, arcos e cottas de malia. Le officieros se poneva post tote le populo de Juda 17que reconstrueva le muro. Le laborantes exequeva lor obras con un mano supportante lor onere e con le altere mano illes teneva un gladio. 18Tote le edificatores portava a su lumbos un cincturon con un gladio. Un trompettero[5] remaneva juxta me preste a sonar le alarma si necessari.

19Io diceva al nobiles, al officieros e al resto del populo: “Le obra a facer es grande e extense, e nos es separate procul le un del alteres longe le muro. 20Quandocunque vos audi le sono del corno accurre ad nos. Si nos debera combatter, nostre Deo va pugnar pro nos”.

21Assi nos prosequeva a laborar, con le medietate de nos que teneva lanceas, ab le aurora usque al crepusculo. 22In ille tempore io diceva al populo: “Que cata homine con su collaborator pernocta in Jerusalem e que illes pro nos sia guardas de nocte e laborantes de jorno”. 23Durante iste tempore, nemo inter nos - non io, ni mi parentes, ni mi servitores, ni le guardas qui esseva con me - deponeva nostre vestimentos. Cata uno teneva le gladio in su dextera, mesmo quando nos vadeva a abiberar nos.

Notas[edit]

  1. A comenciar de 4:1 usque a 4:23 nostre numeration del versos (que seque le tradition anglese, ET) differe del texto hebraic (BHS), con 4:1 ET = 3:33 HT, 4:2 ET = 3:34 HT, 4:3 ET = 3:35 HT, 4:4 ET = 3:36 HT, 4:5 ET = 3:37 HT, 4:6 ET = 3:38 HT, 4:7 ET = 4:1 HT, etc., through 4:23 ET = 4:17 HT. Assi, in le Biblia hebraic, le capitolo 3 de Nehemia ha 38 versos, durante que cap. 4 ha solmente 17 versos.
  2. O “offendeva gravemente le edificatores”.
  3. O “con enthusiasmo”.
  4. O “magistratos”.
  5. O “un sonator de shofar”.